По толе прошлась рябь: господин Дайтли пробрался к крыльцу, отодвигая любопытных соседей с дороги и не сводил с меня взгляда.
— Маккол... — Он попытался меня окрикнуть, но голос сорвался на глухой хрип. — Ну что там?
— Я отвечаю заместо моих происшествий, — сказал болотный зелёный монстр. — А теперь отойдите.
Больше всего на свете мне хотелось, чтобы кто-то из них попробовал меня ударить, — и неважно кем этот человек будет.
— Да ты за свои кишечные отправления не отвечаешь, — сказал я полицейскому, приблизившись почти впритык к его большому рыхлому лицу. Когда он отвёл глаза, я отпихнул его в сторону и пошёл навстречу к господину Дайтли.
Как только я вошёл в ограждение, он схватил меня за грудки и резко притянул к себе — подбородок к подбородку. Меня облило жаром чего-то похожего на радость: то ли у господина Дайтли яйца были крепче, чем у ментяры, то ли он не жалел пасовать перед Макколлом, меня устраивало и то и другое.
— Ну что вы там? Что вы нашли?
Какая-то старуха восторженно взвизгнула, шпана заухала по-обезьяньи. Я сказал громко, чтобы достаточно свидетелей услышали, что я его предупреждал:
— Убери свои тощие руки, пока я тебе все пальцы не переломал.
— Нет смей, мне угрожать мелкий говнюк, не смей мне даже указывать... Там моя Розалин да?
— Моя Розалин, говнюк. И она моя девушка. Повторюсь ещё раз что моя. И ещё раз повторю: убери с моих плеч свои руки.
— Это ты во всём виноват, пласкун детский. Если она действительно там, то всё это из-за тебя.
Он таранил меня лбом с такой силой, что воротник врезался мне в шею. Вокруг начали скандировать:
— Михалыч! Михалыч! Михалыч!
Я крепко сжал его запястье, намереваясь сломать, но вдруг ощутил его запах, пот, дыхание — но хорошо знакомый мне горячий, острый запах животного страха. Дайтли почти потерял рассудок от настоящего ужаса. В этот миг я увидел Хейле.
Вся краснота мигом схлынула, словно что-то сломалось под рёбрами.
— Господин Дайтли, — как мог мягко, сказал я, — как только что-то прояснится, к вам придут и всё вам расскажут. А пока что лучше идите-ка домой.
Полицейские пытались нас разнять, болотное отродье подняло шум, но нам обоим было плевать. Вокруг глаз господина Дайтли приступили бледные круги под глазами.
— Это действительно моя Розалин?
Я положил большой палец ему на запястье и нажал. Тот с ужасом заорал, и выпустил мой воротник, но за секунду до того, как второй полицейский его оттащил, господин Дайтли тесно, как любовник, прижался челюстью к моей щеке и прошипел мне в ухо:
— Ты во всём виноват. Ты.
Откуда-то появилась госпожа Дайлити и, некрасиво подвывая, наступилась на мужа и второго ментяру. Господин Дайтли обмяк, и его повели прочь сквозь бурлящую толпу.
Болотный придурок зачем-то вцепился мне в куртку со спины. Я хорошенько приложил его локтем, откинулся на перила, оправил рубашку и помассировал себе шею. Дыхание быстро восстановилось.
— Это тебе, сынок, так просто с рук не сойдёт, — угрожающе сообщил мне болотный, налившейся нездоровым багрянцем. — Рапорт-то я на тебя подам, учти.
— Франциас Маколл, — сказал я. — С двумя “Ф“. Скажи, пусть сверху стопки разложат.
Полицейский негодующе фыркнул, будто старая дева, гневно отошёл, чтобы отыграться на толпе, и принялся криками отгонять зевак, размахивая руками. Я мельком заметил Маддону. Одну дочку она посадила на бедро, а вторую держала за руку — три пары круглых, потрясённых глаз. Супруги Дайтли, держась друг за друга, на нервных ногах поднялись на крыльцо дома три и исчезли за дверью. Хора прислонилась к стене, прижав ладонь ко рту.
Я вернулся к дому двенадцать — место не хуже других. Шон закуривал очередную сигарету. На Кайлине лица не было.
— Копы что-то нашли, — сказал он. — Ведь правильно нашли вед так?
Судмедэксперт и труповозка ожидались с минуты на минуту.
— Да, — сказал я. — Что-то нашли.
— Что это?... — Кайлин надолго затих. — Ну и что же там такое?
Я достал сигареты. Шон, возможно выражая таким образом своё сочувствие, протянул свою зажигалку.
— Ты в порядке? — после долгой паузы спросил Кайлин.
— Лучше некуда, — сказал я.
Мы долго молчали. Кайлин взял у меня сигарету; зеваки постепенно угомонились и принялись обмениваться своими историями о произволе полицейских и обсуждать их, подаст ли господин Дайтли заявление. Некоторые говорили вполголоса и косились на меня через плечо. Каждый такой взгляд я встречал даже не пытаясь мигать, пока их не стало слишком много.
— Ну, держись, — негромко сказал Шон хмурому небу. — Старина Макколл снова обитает в нашем городке.
Глава 24
Кучер, желчный говнюк с комплексами бога, который наведался к нему в первую очередь. Прикатив на своём большом чёрном “лексуе“ он с суровым взглядом проходил сквозь толпу, пока народ перед ним, не расступился после чего сего величество прошагало в особняк, он натягивал перчатки оставляя за спиной взгляды озверевших мужчины которые словно, были готовы накинуться на него в гневом состоянии. Пара черно — мазых усатых французов в капюшонах тихонько подобрались к машине, но болотный придурок что-то неразборчиво им прокричал, и они, ни насколько не изменились в лице, а затем ускользнули прочь. Кипучая, наэлектризованная Москва, слезам не верит возбужденно гудела, словно через минуту должен произойти взрыв.