Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я думаю, — добавил он, выпрямившись, — что Ваше Высокопреосвященство в добром здравии? Что я пришел в подходящий момент?

— Да, да, — сказал ему Прилипала. — Гм… совершенно подходящий. Я, э, рад, действительно рад видеть тебя, патера. Пожалуйста, садись. Что ты узнал… хм… о юном Шелке, э?

Росомаха опустил свое пухлое тело на черное бархатное сидение кресла перед изящным письменным столом Прилипалы.

— У меня было мало времени, чтобы понаблюдать за ним, Ваше Высокопреосвященство. Очень мало. Он ушел из мантейона через несколько минут после моего прихода и все еще не вернулся, когда я, в свою очередь, ушел, чтобы доложить свои наблюдения Вашему Высокопреосвященству. Он не вернется до вечера — так он сказал, — и очень маловероятно, что уже вернулся.

Прилипала кивнул.

— Однако за то короткое время, пока я видел его, он произвел на меня впечатление, Ваше Высокопреосвященство. Очень большое впечатление.

— Я… э… вижу. — Прилипала отклонился назад на стуле и переплел длинные пальцы. — Будет ли удобно для тебя описать эту краткую встречу… э… в деталях, а?

— Как пожелает Ваше Высокопреосвященство. Вскоре после того, как я вошел в четверть, какой-то человек дал мне это. — Патера Росомаха вытащил из кармана браслет и высоко поднял его. Прилипала пожевал губами.

— Я должен добавить, Ваше Высокопреосвященство, что с того времени к дверям мантейона пришло еще несколько других людей. По моему впечатлению — отчетливому впечатлению, Ваше Высокопреосвященство — они пришли с подобными дарами. Но они отказались отдавать их, когда узнали, что Шелка нет.

— Ты… э… надавил на них, патера?

— Насколько осмелился, Ваше Высокопреосвященство. Они не казались людьми того сорта, на которых можно давить.

Прилипала хмыкнул.

— Я хочу сказать, Ваше Высокопреосвященство, что, когда я показал браслет патере Шелку, он дал мне похожий и сказал запереть их обоих в сейф. Бриллиантовый браслет, Ваше Высокопреосвященство. Вместе с ним было еще два человека, мужчина и женщина. Все трое собирались ехать на озеро, как мне кажется. Они что-то такое сказали. — Росомаха извиняюще кашлянул. — Или, возможно, только патера и женщина, Ваше Высокопреосвященство.

— Ты, по-видимому, почувствовал, что этот патера должен быть более осмотрительным. — Прилипала, казалось, ушел еще глубже в стул. — Тем не менее, если ты… хм… не уверен в том, кто были эти двое, ты не можешь очень хорошо, хм, оценить, насколько осмотрительным он мог бы быть. А?

Росомаха поерзал:

— Он называл их Гагарка и Синель, Ваше Высокопреосвященство. Он представил меня им.

— Дай мне посмотреть этот… э… браслет. — Прилипала протянул руку к браслету. — Вряд ли есть… э… необходимость говорить тебе, патера, что ты сам должен быть… э… много более осмотрительным. И в этом случае… э… под осмотрительный, патера, я имею в виду, хм, усердный. Я уверен, что это слово… э… правильно передает смысл дела. Быть осмотрительным, патера, значит… э… здраво рассуждать, верно? В настоящем… э… деле здравое рассуждение должно… э… подсказать убедительную… хм… стратегию, а? Подход. Или позицию.

— Да, Ваше Высокопреосвященство.

— Ты должен благодарно и… э… милостиво принимать любые подношения от верующих, патера. — Прилипала поднял браслет так, что тот поймал свет, лившийся из круглого окна за ним, и покачал браслет из стороны в сторону. — Я не… э… желаю слышать никаких оправданий на этот… э… счет. Ты понял меня, патера? Никаких, а?

Росомаха робко кивнул.

— Эти… э… джентльмены могут вернуться, а? Возможно, когда Шелка не будет, как в этом… э… случае. Тебе представится… э… прекрасный случай, когда пробьет этот… э… час, и ты сможешь… э… оправдать доверие, а? Не невозможно. Смотри за тем, что делаешь, патера.

Росомаха скорчился:

— Я попробую, Ваше Высокопреосвященство. Я буду усердным, уверяю вас.

— Теперь. Твои… э… наблюдения о самом Шелке? Не нужно… э… утруждать себя описанием его внешности. Я видел его.

— Да, Ваше Высокопреосвященство. — Росомаха заколебался, его рот открылся, выпученные глаза помутнели. — Он, как кажется, решился.

— Решился, он, хм? — Прилипала положил браслет на стопку бумаг. — Сделать что?

— Не знаю, Ваше Высокопреосвященство. Но мне показалось, что его челюсть стала твердой, а манера общения — решительной. И в глазах блеск стали, в точности как, если могу это сказать, у Вашего Высокопреосвященства. Возможно, это сравнение немного напыщенное, Ваше Высокопреосвященство…

— Возможно, — жестко сказал Прилипала.

— И тем не менее, оно точно выражает то, что я почувствовал в нем. В схоле, Ваше Высокопреосвященство, Шелк учился двумя годами раньше меня.

Прилипала кивнул.

— Я заметил его, как и все, кто там был, Ваше Высокопреосвященство. Я считал, что он хорошо выглядит и прилежно занимается, но продвигается скорее медленно. Зато сейчас…

Прилипала отмахнулся от современности:

— Ты подразумеваешь, мне кажется, что Шелк… э… рванул вперед, а? Теперь о паре. Женатая пара? Женаты ли… э… они, как тебе кажется?

— Вполне возможно, Ваше Высокопреосвященство. У женщины было замечательное кольцо.

Длинные пальцы Прилипалы поиграли с украшенным драгоценными камнями гаммадионом, который он носил.

— Опиши их, а? Их… э… внешность.

— Мужчина выглядит очень жестким, Ваше Высокопреосвященство, и, я бы сказал, он старше меня. Не бритый, но благопристойно одетый, на поясе — тесак. Прямые коричневые волосы, Ваше Высокопреосвященство. Рыжеватая борода, темные проницательные глаза. Весьма высокий. Я обратил внимание на его ладони, когда он забрал у меня вот это, — Росомаха указал на браслет. — И когда он вернул мне его, Ваше Высокопреосвященство. Они необычайно большие и сильные, Ваше Высокопреосвященство. Бандит, я бы сказал. Боюсь, Ваше Высокопреосвященство посчитает меня выдумщиком.

Прилипала опять хмыкнул:

— Давай, патера. Дай мне выслушать тебя. И потом я скажу тебе, э?

— Его тесак, Ваше Высокопреосвященство. Отделанный латунью, с большой гардой, и, судя по ножнам, длиннее и шире, чем большинство, скорее резко выгнутый. Мне показалось, что оружие очень подходит этому человеку, Ваше Высокопреосвященство, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Я… э… очень сомневаюсь в том, что ты понимаешь, патера. Тем не менее, эти детали, гм, могут быть не полностью бесполезны. А что с женщиной, а? Этой Синель. Будь таким выдумщиком, каким только ты сможешь, пожалуйста.

— Замечательно привлекательна, Ваше Высокопреосвященство. Около двадцати, высокая, хотя и не величавая. И, тем не менее, у нее был вид…

Прилипала поднял ладонь, остановив юного авгура на полуслове:

— Вишневые волосы?

— Как… да, Ваше Высокопреосвященство.

— Я знаю ее, патера. У меня есть… э… ахаты[11], гм, трое из них видели ее прошлым вечером. Так что? Эта… э… огненная лиса вернулась в мантейон утром, а? Теперь у меня будет что сказать моим, гм, адептам, патера. Давай посмотрим еще раз на эту безделушку.

Он взял в руку браслет.

— Не думаю, что ты знаешь, сколько он стоит? Зеленый камень, а? В частности?

— Карт пятьдесят, Ваше Высокопреосвященство?

— Понятия не имею. Ты же его… хм… не оценивал у ювелира? Да, не оценивал. Верни в сейф Шелка, а? И не говори ему… э… ничего. Я сам поговорю с ним. По дороге скажи Наковальне, что я хочу поговорить с Шелком в тарсдень. Пускай Наковальня пошлет с тобой письмо, но в нем не должно упоминаться, что ты был здесь, а? Скажи ему, чтобы отметил время в моем расписании.

Росомаха энергично кивнул:

— Сделаю, Ваше Высокопреосвященство.

— Теперь… э… женщина. В точности, что она сказала и сделала в твоем присутствии? Каждое слово, а?

— Ничего, Ваше Высокопреосвященство. Мне кажется, что она не сказала ни слова. Дайте мне подумать.

Прилипала махнул рукой, разрешая:

— Подумай, столько, сколько считаешь… э… нужным. Неужели, хм, нет никакой подробности, даже слишком незначительной, чтобы упомянуть, а?

вернуться

11

Агенты. Здесь, по-видимому, имеется в виду спутник Энея Ахат: «Храбрый Ахат и родитель Эней от речи царицы…» (пер. С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского). Напомню, Ахат был самым преданным и верным спутником Энея. Вообще в тексте довольно много намеков на Энеиду, можно себе представить, что их содержат и Хресмологические Писания.

37
{"b":"834116","o":1}