Литмир - Электронная Библиотека

— Даже если бы я родилась снова, — сказала Юй-мэй, — клянусь, я не вышла бы второй раз замуж. И, боюсь, если меня схватит командующий, я все равно предпочту умереть под мечом, но ни за что не нарушу своего супружеского долга.

— Раз ты соизволила пообещать, что будешь всегда хранить верность мне, то когда придет смерть, глаза мои закроются спокойно, — ответил Си-чжоу. — Но если паче чаяния мне удастся, как рыбе, выскользнуть из сетей и уйти от погибели, то, клянусь, я тоже больше никогда не женюсь, чтобы быть достойным высоких чувств, которые ты мне сегодня открыла.

— В день нашей свадьбы ты преподнес мне в подарок зеркало, — сказала Юй-мэй. — Теперь мы разделим его на половинки; каждый из нас возьмет по одной из них и будет всегда носить ее при себе. В тот день, когда обе половинки зеркала сомкнутся, как прежде, мы с тобой снова соединимся.

Потом Юй-мэй подошла к мужу и залилась слезами.

Все это произошло зимой, в двенадцатую луну первого года Шао-син[296].

А на второй год Шао-син[297], весной, в первую луну, полководец Хань со своей армией ворвался в Цзяньчжоу. Положение Фань Жу-вэя было безвыходным, он бросился в огонь и так покончил с собой. Полководец Хань водрузил над городом желтый флаг, предлагая уцелевшим разбойникам сдаться и вернуться к своим мирным занятиям.

И только род Фань не получил помилования. Половина этого рода погибла в бою, остальные были захвачены в плен и отправлены в Линьань. Юй-мэй понимала всю безвыходность их положения. Она решила, что Си-чжоу непременно погибнет, и тогда, не раздумывая, вбежала в заброшенный дом, сняла с себя платок и повесилась. Она. поступила так, как говорится в стихах:

Лучше уж мало пожившим стать,
но непорочным духом,
Чем, словно вор, оставаться жить,
но с оскверненным телом.

Но земная жизнь ее не смогла оборваться. Как раз в это время мимо проходил вместе с солдатами начальник отдела расследований Фэн Чжун-и. Он увидел, что кто-то повесился в разрушенном доме, и тут же приказал вынуть тело из петли. Приблизившись, он увидел, что это его дочь — Юй-мэй. Все произошло очень быстро, и к Юй-мэй вернулась жизнь, но лишь спустя некоторое время она смогла говорить. Отец и дочь снова встретились — они и плакали, и смеялись от радости. Юй-мэй рассказала отцу, как она попала к разбойникам, как ее спас Фань Си-чжоу и как он женился на ней. Отец не проронил в ответ ни слова.

Рассказывают далее, что полководец Хань усмирил Цзяньчжоу. И когда установилось спокойствие, он вместе с начальником Фэном отправился в Линьань и лично доложил государю о победе. Государь признал их заслуги и повысил их в чине. Но об этом больше говорить не стоит.

Однажды отец Юй-мэй стал советоваться с женой.

— Дочь молода, — говорил он, — а ведет одинокую жизнь. В конце концов это непонятно.

И родители принялись в два голоса уговаривать Юй-мэй выйти замуж. Юй-мэй рассказала, что они с ее прежним мужем поклялись друг другу в вечной верности и что она намерена сдержать эту клятву.

— Дочь порядочных родителей замужем за разбойником! — возмутился отец. — Понятно, что тогда у тебя не было иного выхода, но, на наше счастье, он умер, и теперь ты свободна. К чему тебе еще думать о нем?

— Он был образованный человек, — сдерживая слезы, сказала Юй-мэй. — Примкнуть к разбойникам его вынудил родственник, и он действительно не мог поступить иначе. Но хотя он и жил среди разбойников, он был всегда справедлив. Он не делал ничего такого, что могло бы противоречить небесному правосудию. Если бы у Владыки Небес были глаза, такой человек безусловно избежал бы пасти тигра. Мы лепестки на волнах океана, но все же может случиться, что придет день, когда мы с ним встретимся. А пока я намерена прислуживать дома родителям, ухаживать за ними и кормить их. Я останусь верна мужу до конца своих дней и, умирая, не буду роптать! Если же вы желаете непременно выдать меня замуж, так лучше позвольте мне покончить с собой, уж тогда-то я наверняка останусь до конца преданной женой!

Видя, что дочь не изменит своего решения, отец не стал больше настаивать.

Время летит словно стрела. Настал незаметно и двенадцатый год Шао-син[298]. Господин Фэн продвинулся в своей карьере до главнокомандующего и возглавил войско, которое охраняло Фэнчжоу[299].

Однажды военный начальник, возглавлявший войска в Гуанчжоу[300], послал одного из своих командиров по имени Хэ Чэн-синь, с поручением в Фэнчжоу. Тот принял бумаги и отправился в путь. Прибыв в Фэнчжоу, он явился к главнокомандующему и вручил ему эти бумаги. Господин Фэн пригласил Хэ Чэн-синя в зал и долго беседовал с ним, расспрашивая, как обстоят дела в тех местах, откуда он прибыл. Потом они оба вышли. Все это время Юй-мэй, находившаяся в соседнем зале, украдкой из-за занавески следила за ними. Когда господин Фэн вернулся, Юй-мэй спросила его:

— Кто этот мужчина, который только что доставил тебе бумаги?

— Это посланец командующего из Гуанчжоу — Хэ Чэн-синь, — ответил отец.

— Как странно! — сказала Юй-мэй. — И речь его, и походка очень напоминают мне молодого человека по фамилии Фань, из Цзяньчжоу.

— Цзяньчжоу разрушен, — засмеялся отец, — и ни один человек из рода Фань не остался в живых. В этом роду одни мертвецы, откуда там быть живому? Человек, прибывший из Гуанчжоу, носит фамилию Хэ и, кроме того, он правительственный чиновник. Какое он может иметь отношение к тому, о ком ты говоришь? Мысли о нем не должны тебя волновать. Это сплошная фантазия! Не смешно ли, когда влюбленной женщине в каждом встречном чудится возлюбленный?

Простонародные рассказы, изданные в столице - img_53.jpeg

Отец побранил Юй-мэй. Ей стало стыдно, и она больше не смела об этом заговаривать. Вышло так же, как говорится в стихах:

Из-за того, что муж и жена
друг друга любили крепко,
Стало для дочери и для отца
вести разговоры трудно.

Прошло полгода, Хэ Чэн-синь снова явился в Фэнчжоу с военными документами и вручил их господину Фэну. И опять Юй-мэй тайком наблюдала за ними из-за занавески. Сомнениям в ее душе не было конца.

— Я ведь ушла от мирской пыли и посвятила себя Истинному Пути, — сказала Юй-мэй отцу. — Так разве могут теперь у меня возникнуть какие-то чувства к чужому мужчине? Но вот уже второй раз я гляжу на этого человека из Гуанчжоу, носящего фамилию Хэ, и он кажется мне очень похожим на молодого Фаня. Почему бы вам не пригласить его к себе во второй зал. Там вы могли бы угостить его вином и закуской и исподволь расспросить. У молодого Фаня было прозвище Вьюн. В свое время, когда мы оказались в осажденном городе, мы отчетливо представляли себе, что гибели не миновать. У нас тогда было зеркало, которое называлось «Нежные супруги» и состояло из двух половинок. В те последние минуты мы разделили зеркало пополам, и каждый из нас взял на память одну половинку. Отец, обратись к нему с прозвищем, которое я назвала, и попроси показать это зеркало — он ни в коем случае тебе не откажет — и ты узнаешь все доподлинно.

Господин Фэн согласился. На следующий день, когда Хэ Чэн-синь пришел за ответом, господин Фэн пригласил его во второй зал и угостил вином. Когда они пили, господин Фэн спросил гостя, откуда он родом. Чэн-синь отвечал уклончиво и даже как будто смутился.

вернуться

296

Первый год Шао-син — 1131 г.

вернуться

297

Второй год Шао-син — 1132 г.

вернуться

298

Двенадцатый год Шао-син — 1142 г.

вернуться

299

Фэнчжоу — ныне уезд Фэнчуань в провинции Гуандун.

вернуться

300

Гуанчжоу — область в провинции Гуандун.

41
{"b":"826746","o":1}