Литмир - Электронная Библиотека
A
A

По крайней мере, она очень надеялась, что ей не придется в очередной раз пенять на свое излишнее любопытство.

— Добрый день, Эбби! — подойдя к ней, сказал Хит. — Ведь я могу называть вас Эбби?

— Да, конечно, — ответила Эбби, плененная его непринужденным обаянием и тут же забыв обо всех своих дурных предчувствиях.

— А вы можете звать меня просто Хит, поскольку «мистером Мэйсоном» величали единственно моего отца.

Эбби опустила голову и вновь насторожилась.

— Простите, — спохватился Хит, — мне не следовало его поминать…

— Лучше не надо, — неуверенно проговорила Эбби. При одном лишь упоминании его имени ее словно окатывало ушатом холодной воды.

— Кажется, я дал маху, да? — вздохнул Хит, пожирая ее глазами. Он не мог допустить, чтобы его планы рухнули в одночасье. Слишком высока была ставка. — Может, начнем все сначала? Как прошел ваш день?

С нежностью вспомнив их верховую прогулку с Джеком, Эбби невольно улыбнулась.

— На самом деле очень хорошо, — сказала она. — Нынче утром мы с Джеком объехали всю Бангари.

— Просто восхитительно! — заметил Хит, с интересом наблюдая за ней.

— И я узнала кое-что об овцеводстве, — с едва заметным волнением прибавила Эбби.

Хит развернул одеяло, расстелил его на траве в тени и принялся выкладывать содержимое корзины.

Эбби смотрела широко раскрытыми глазами, как он вынимал разносортные сыры, разделанного холодного цыпленка, оливки, помидоры, нарезанные фрукты, булочки, масло в горшке под крышкой, чтобы не растаяло, и фруктовый пирог ломтиками. Увидев же бутылку вина и пару бокалов, она не обрадовалась.

— Хит, все это… прекрасно, — сказала она, пораженная такому изобилию. — Вы взяли на себя столько труда?

— Я с радостью приписал бы себе такую честь, но у меня есть экономка… — Он вдруг осекся, смекнув, что опять дал маху. — Все это собрала мне миссис Хенди, — наконец договорил он. Сообразив, что в сложившихся обстоятельствах миссис Хенди уже не его экономка, а скорее экономка Эбби, он содрогнулся. Хорошо, что Эбби об этом не прознала, а если ему повезет, то и вовсе никогда не узнает.

— Вы что, назвали еще гостей? Здесь же снеди с лихвой хватит на шестерых! — воскликнула Эбби.

— Я не знал, что вам больше по душе, вот и заказал всяких яств. — Он подал ей руку, помогая присесть на одеяло. А лотом передал тарелку.

— Надеюсь, вы проголодались?

— Не то слово, — призналась Эбби.

— Тогда прошу, накладывайте себе, — сказал Хит, — а я пока разолью вино.

— Мне не нужно, — поспешила отказаться Эбби и покраснела от смущения.

Хит склонил голову набок и с пониманием улыбнулся.

— Я пью совсем немного. Может, все же составите мне компанию? — настойчиво спросил он.

Эбби заглянула в его глаза, так не похожие на глаза его отца.

— Что ж, будь по-вашему, — согласилась она, не желая его огорчать: ведь он так старался. — Мне тоже самую малость.

Хит понял, что одержал маленькую победу, и остался доволен собой. Ему нужно было вселить в душу Эбби умиротворение, чтобы получше узнать ее изнутри, и вино, по его разумению, годилось для этого лучше всего. Он принялся разливать вино, а Эбби — накладывать себе угощение.

Некоторое время спустя, когда Хит и Эбби все еще продолжали свой пикник, приехала Клементина. Выйдя из коляски на подъездную дорожку у парадной двери, она заметила их обоих под сенью акации. Понаблюдав за ними какое-то время, она прошла в дом. Эбби тоже увидела ее и хотела было помахать ей рукой, но не решилась, потому как Клементина вовсе не собиралась ее приветствовать.

— Это же Клементина Фибл, не так ли? — осведомился Хит.

— Да, а вы с ней знакомы? — спросила Эбби.

— Виделись не раз в компаниях. Я слышал, будто она встречается с Джеком, но, честно признаться, мне казалось, этого не может быть.

— Почему же?

— Не думаю, что он подходит Клементине.

Его слова сбили Эбби с толку. Ей казалось, что Джек самый что ни на есть настоящий мужчина. Красивый, добрый, умный, учтивый и чуткий.

— С чего вы это взяли?

— Представить себе не могу Клементину в роли фермерской женушки. Ей бы замуж за врача или банкира, только не за фермера. Никто из этих землепашцев ей в подметки не годится.

— Чем же фермер вам не угодил? — спросила Эбби. У нее в голове не укладывалось, как можно считать тяжким трудом жизнь в таком прекрасном доме, как у Джека, да еще в качестве его жены!

— По-моему, жизнь на ферме показалась бы ей слишком скучной, да и потом, она не их тех женщин, что готовы марать свои руки. Да, у Джека есть слуги, но неужели вы действительно можете себе представить, как Клементина кормит кур и собирает из-под них яйца по выходным?

В самом деле, представить себе такое Эбби не могла, но, с другой стороны, она совсем не знала мисс Фибл.

— Я не слышала, чтобы они решили пожениться, но мисс Фибл и Джек Хокер встречаются уже почти целый год, — заметила Эбби. — Так что она прекрасно знает, что такое быть женой фермера. Вы так не считаете?

— Может, Клементина и правда по уши влюблена в Джека, — предположил Хит скорее с сомнением, чем в раздумье. Он не сказал, о чем подумал на самом деле, а в действительности однажды она уже почувствовала себя побежденной, когда сам Хит отверг ее кокетливые заигрывания, но, судя по всему, она все еще надеялась устроить свою личную жизнь. Джек был человек уважаемый, и Хит слышал, что Бангари приносит немалый доход, однако его ферма не шла ни в какое сравнение с усадьбой Мартиндейл-Холл.

— Меня наняли компаньонкой для матери мистера Хокера потому, что жизнь здесь казалась ей довольно скучной, — заметила Эбби, полагая, что такой же скучной она показалась бы и Клементине. — Так что, думаю, жизнь на ферме не для всех.

— А как насчет вас? Вам здесь не скучно? — спросил Хит.

— Нисколько, — ответила Эбби. — По-моему, жить в Бангари очень даже интересно.

Хит пристально посмотрел на нее. Эбби была красавица, спору нет, но при мысли, что она хочет прибрать к рукам Мартиндейл-Холл, ему делалось дурно. Он уже не раз клял про себя покойного отца за то, что тот поставил на карту его наследство.

Не успела Эльза впустить Клементину в дом, как она столкнулась с Джеком.

— Кто это там в саду с Хитом Мэйсоном, уж не компаньонка ли Сибил? — полюбопытствовала она, снимая шляпку.

— Добрый день, Клементина… угадала, — прямо сказал Джек. Он не спросил, что ее привело сюда, потому как еще накануне она предупредила, что приедет сегодня в Бангари. Тогда ему показалось это странным, потому что обыкновенно он встречался с нею раз в неделю.

— Откуда Хит знает эту девчонку из Берры? — удивилась Клементина.

— Так ведь он здесь с ней и познакомился, — ответил Джек, глянув в окно гостиной, в ту сторону, где были Эбби и Хит. Ему не хотелось говорить, что Эбби пострадала от козней распутного отца Хита и что ему не дают покоя истинные намерения Хита в отношении Эбби.

— Уж не крутит ли он шашни с ней? — изумленно спросила Клементина.

— Понятия не имею, что он там делает, — честно ответил Джек. — Хотя очень бы хотелось знать.

Клементина воззрилась на Джека. Неужели по его голосу она угадала в нем защитника?

— В случае смерти отца, Хиту перепадает целое состояние, — словно размышляя вслух, сказала Клементина и подошла к стоявшему у окна Джеку.

— Разве ты не в курсе? — удивился Джек, взглянув на нее.

— Чего?

— Эбенезер умер во сне несколько дней тому назад. Похоже, об этом еще не все узнали.

Клементина открыла рот от изумления.

— Я ничего не слышала, — сказала она и снова посмотрела в сторону сада.

Теперь она действительно недоумевала, зачем ему понадобилось встречаться с Эбби. Завладев отцовскими деньгами, он, конечно же, мог выбрать себе любую женщину, какую бы только захотел. Она вдруг живо заинтересовалась Эбби и захотела узнать о ней побольше.

За едой Эбби заметила, что Хит не раз мельком оглядывал ее платье. В смущении она решила, что он подумал, уж не то ли это платье, которое было на ней накануне. И она сочла нужным все ему объяснить.

46
{"b":"825740","o":1}