Литмир - Электронная Библиотека

Ираклий II

А я, признаться, худо нынче сплю…

Коль это так, я тотчас повелю

Целителя заморского позвать –

Он пустит кровь, и боль готов снимать.

Соломон Леонидзе

Благодарю за честь, о царь царей!

Один из приближённых мне людей

Прознал про сокровенный разговор,

Который – суть презренье и позор

На головы участников его,

И злобный дух для сердца твоего.

Ираклий II

Что ж, говори!

Да не смотри, что стар –

Судьбы любой я вытерплю удар.

Соломон Леонидзе

Мне трудно, государь, но я смогу:

Как гражданин я родину люблю,

Как любит сын стареющую мать,

И правду я обязан рассказать

О новых распрях в царственном дому

Тебе, о царь, тебе лишь одному.

Ираклий II

О распрях тех давно проведал я –

Не утруждай стеснением себя!

Соломон Леонидзе

Про заговор я должен рассказать.

Ираклий II

Что?

Заговор?

Соломон Леонидзе

Да, заговор.

Ираклий II

Опять!

Так кто же он, неведомый злодей:

Сардал43, тавад?

Соломон Леонидзе

Из ваших сыновей.

Тебя он, царь, задумал отравить.

Наследник твой прямой.

Ираклий II

Не может быть!

Твой человек напутал иль соврал.

Соломон Леонидзе

Божился он, что правду мне сказал.

Ираклий II

(сдержанно)

Сейчас, мой друг, идём с тобой к нему.

Соломон Леонидзе

Уверен я: то, право, не к добру.

О сказанном не стоит сообщать,

Но – помнить, приготовиться и ждать.

Сообщников бы нам установить,

А, уличив их, вместе и накрыть.

А то и передумает твой сын…

Ираклий II

Что ж, хорошо, зайду к нему один.

Уходит. За ним выходит и Соломон Леонидзе

Сцена 6

Комната больного царевича Георгия. Входит Ираклий II со свитой. Царевич Иоанн44 при его появлении встаёт с кресла, кланяется и выходит. С ним выходит и царская свита

Ираклий II

Хвала Творцу, ты сам способен сесть!

Как счастлив вновь тебя я лицезреть!

Георгий

Когда б, отец, на ноги мог я встать –

Достойней бы сумел тебя принять!

Ираклий II

Здоровый цвет сыновних глаз и щёк –

Как дар небес, как божий огонёк.

И всё, чем только можно одарить,

И то, чем мог меня ты удивить,

Сказать я должен…

Мой бесценный лал…

Я нынче завещанье написал:

Мои седины требуют спешить –

Сомненья, бунт и козни упредить.

Я зачитаю…

Георгий

Нет, скажи мне так!

Ираклий II

Радея о преемственных правах,

Я рассудил, что ты, мой старший сын,

Картвельский трон наследуешь один…

Коль не дай Бог тебя мне пережить,

То царствовать Юлону надлежит.

Георгий

Помру, быть может, это не беда,

Но коли встать смогу я, – что тогда?

Ираклий II

Тогда, мой сын, как примешь то, не знаю,

По старшинству вам править нарекаю…

Но ты молчишь.

Георгий

Что мог бы я сказать?!

Ты – государь, тебе за нас решать.

Сдаётся мне, однако, в свой черёд,

Едва ль к добру нас это приведёт:

Начнутся распри; голод и чума

Присвоят то, что не возьмёт война.

Дай Бог мне ошибиться, государь!

Ираклий II

Тогда наказ забвению предай

И поступай, как долг тебе велит.

Теперь пойду.

Господь тебя хранит!..

(останавливаясь в дверях)

Да, и ещё…

(в сомнении)

О нет, прошу – прости!..

Ираклий II поднимает руки и выходит. Заглядывает царский советник Соломон Леонидзе

Соломон Леонидзе

Дозволь сказать, царевич!

Георгий

Заходи!

Советнику ближайшему отца,

Наперснику, хранителю венца,

Могу ли я в чём-либо отказать?!

Соломон Леонидзе

(озабоченно)

Тебе, царевич, надо бы узнать,

Как мечется родитель твой родной,

Как горестно с отравленной душой

Ему взирать на твой несчастный вид,

Какие муки совести и стыд

Его влекут и вновь бросают прочь.

Георгий

Но чем же я могу ему помочь?

В моих страданьях нет его вины.

Соломон Леонидзе

Я не о том, царевич.

Георгий

Объясни!

Соломон Леонидзе

О родине печётся государь.

Состарился Ираклий.

Как не жаль,

А выбрать нужно нового царя.

Георгий

Но выбор сделан.

Соломон Леонидзе

Верить в то нельзя:

Не может царь того не понимать,

Что государством должен управлять

Державный муж, внушительный собой,

Но не ослабший духом и больной:

(разводя руки)

В преддверии разора и войны

Недуг монарха – к горестям страны.

Придворные и ближняя родня,

Особенно же мачеха твоя,

Наперебой о том лишь говорят.

Георгий

А что отец?

Соломон Леонидзе

Ему трудней стократ.

Ведь в трескотне охотников на трон

Он, несомненно, чувствует резон:

Средь их намеков, сплетен, болтовни

Есть злая правда.

Бог его храни!

Сегодня, наконец, меня позвав,

Он сообщил, что присланный монах,

Способный, говорят, и колдовать,

Ему согласен помощь оказать.

Из древних книг узнал он тайный шифр

В хитросплетенье символов и цифр

И воссоздал по текстам рецептур

Составы разных зелий и микстур.

В Италии познания его

Приверженцев немало привлекло.

И царь готов услуги те принять.

Георгий

Так что ты предлагаешь мне?

Соломон Леонидзе

Бежать!

Ведь прав твоих не смея ущемить,

Тебя он помышляет ослепить

И в монастырь отправить на покой,

Где мог бы ты в обители земной,

В тиши и благоденствии вкушать

Всё то, что только можно пожелать.

Георгий

(звоня в колокольчик)

Иван, мой сын, иди ко мне скорей!

Иоанн

Ты звал, отец?

Георгий

Охрана у дверей.

Пускай войдут и заберут того,

Кого ты можешь видеть здесь.

Иоанн

Ого!..

Георгий

Сам за отцом немедленно ступай,

Верни назад.

Ему ты передай,

Пусть поспешит!

Иоанн подзывает двух азнаури 45, которые берут под стражу царского советника Соломона Леонидзе

вернуться

43

Сардал (сардар) – военачальник у грузин и некоторых других народов (то же, что спаласар), воевода, командующий военным округом.

вернуться

44

Иоанн Багратиони (1768 – 1830 гг.) – один из сыновей Георгия Багратиони, поэт, переводчик на грузинский (в том числе Вольтера), автор грузинско-русского словаря, а также учебников по математике и естествознанию.

вернуться

45

Азнаури – грузинский дворянский титул. Азнаури были лично свободными, но в феодальной иерархии стояли ниже тавади.

7
{"b":"824843","o":1}