Литмир - Электронная Библиотека

Треножник маогун

Тексты надписей на бронзе также вошли в историю под общим названием цзиньвэнь. На сегодняшний день обнаружено чуть больше четырнадцати тысяч из них, принадлежащих доциньской эпохе. Текстов эпох Шан и Чжоу — около десяти тысяч, а Весен и Осеней и Сражающихся царств — более трех тысяч. Самый длинный текст выгравирован на треножнике маогун эпохи Западная Чжоу и содержит 499 иероглифов.

История китайских иероглифов - _00.jpg_2

Надпись на бронзе («Треножник Великого Юя»)

На основе сохранившихся материалов развитие цзиньвэнь можно разделить на три этапа. Ранний представлен «Треножником Великого Юя», стиль которого схож с цзягувэнь. Начало и конец черты в его иероглифах тонкие, а средняя часть — толстая; размеры неодинаковы, соотношение прямых и косых линий довольно изменчиво, сильна пиктографическая сторона текста. Характерны размашистые, сочные штрихи и четкая композиция текста. Средний период представлен бронзовым блюдом «Шицянпань», иероглифы которого полны изящества в своих начальных чертах. Их форма округлена, черты мягкие и легкие, декоративность мала. Композиция отдельных иероглифов плотная, черты ровные и прямые, в том, как располагаются вертикальные и горизонтальные черты, есть определенный порядок. Благодаря этому создается композиция, которая образует малый межстрочный интервал и большой пробел между иероглифами. Поздний период представлен блюдом «Саньшипань», на примере которого видно, как толщина штрихов постепенно становится более равномерной, углы сглаживаются. Этот стиль поистине прекрасен, его черты сдержанны и величественны, а размер шрифта единообразен.

История китайских иероглифов - _01.jpg_2

Надпись на бронзе (блюдо «Шицянпань»)

История китайских иероглифов - _02.jpg_1

Надпись на бронзе (блюдо «Саньшипань»)

Большая часть цзиньвэнь сохранилась на медных изделиях, отлитых в форме, поэтому их черты различаются по толщине. Однако основными из них являются толстые черты. Стиль цзиньвэнь раннего периода был грубее по сравнению с цзягувэнь, видимые изменения произошли в поздний период Западной Чжоу. На смену грубым толстым чертам пришли тонкие, постепенно сами они становились более выраженными, ровными и прямыми, в тексте снизилось количество иероглифов изобразительной категории (пиктограмм), чаще стали употребляться условные символы, письмо стало проще и удобнее.

Материал и письменные принадлежности надписей на бронзе отличались от тех, что были в эпоху цзягувэнь, поэтому в их композиции, структуре иероглифа и чертах проявился собственный стиль. Он заключался в умеренной толщине черт и линий, округлости иероглифов, рисовании ломаных линий в одно движение, некоторой декоративности, преобладании толстых черт. Этот безыскусный стиль воплотился в изящных изломах, большей нормативности и регулярности в начертании иероглифа и уравновешенности композиции.

История китайских иероглифов - _03.jpg_1

Надпись на бронзе

Письмо Шести царств

Под «письмом Шести царств» подразумевается письменность всех вассальных государств эпох Весен и Осеней и Сражающихся царств, за исключением царства Цинь. Иначе ее называют восточной.

В то время все вассальные государства существовали самостоятельно. В каждом из них была своя письменность, царили «разноголосье речи и разнородность письма». Малочисленная знать была не в состоянии вновь сделать ее своим достоянием, иероглифы постепенно проникли во все социальные слои, «встарь свившая гнездо над покоями Ван и Се ласточка залетела в дом простолюдина». Так на сцену постепенно выходила новая историческая эпоха, в которую «сто школ спорили меж собой»[3].

Хотя письменность Шести царств обладала яркими местными особенностями, по сравнению с надписями на бронзе Западной Чжоу и эпох Весен и Осеней и Сражающихся Царств написание иероглифов в ней упрощалось, а сама их структура оставалась бессистемной. При этом письменность царств Чу, Янь и Ци была беспорядочнее и имела больше территориальных особенностей, чем у Хань, Чжао и Вэй. Что касается стиля, письмо Хань, Чжао и Вэй отличалось сдержанностью и упорядоченностью, а движение кисти в нем сохраняло тонкость и искусность. В письме царства Чу многие горизонтальные черты заменили собой рвавшиеся вверх дугообразные, иероглифы были округленнее, сохранялась энергичная и небрежная манера письма, текст располагался произвольно вдоль и поперек. Черты в письме царства Янь были косными и негибкими, содержали множество квадратных изломов, выглядевших аккуратно и педантично. Циские иероглифы сохраняли умеренность и ровность черт, вытянутость и декоративность.

В отношении написания иероглифов каждое царство и местность действовали по своему разумению. Бытовало множество вариантов начертания одного и того же знака. Частые сокращения и ошибочные написания привели к тому, что письменность эпохи Сражающихся царств пребывала в большом беспорядке. Так, например, в письме царства Янь пиктограмму 

История китайских иероглифов - _04.jpg_1
(tŭ, «земля») заменял идеографический иероглиф, состоявший из иероглифов
История китайских иероглифов - _05.jpg_2
 (nián, «год»), 
История китайских иероглифов - _06.jpg_0
(rén, «человек») и 
История китайских иероглифов - _07.jpg_0
(hé, «хлеб на корню»). Существенно разнилось написание одного и того же иероглифа, например, в 
История китайских иероглифов - _08.jpg_0
(mă, «лошадь»), который изображал тело коня в профиль, упразднялись какие-то черты. Положение ключа в символе не было закреплено, в ходу были разные варианты, причем не только между царствами, но и внутри каждого из них. Об этом свидетельствуют иероглифы с необычным положением ключа, например, 
История китайских иероглифов - _09.jpg_0
(gōng, «нападать») с ключом справа и 
История китайских иероглифов - _10.jpg_0
(xĭ, «печать»), где ключ находится внизу.

Также были широко распространены заимствования, замещения и объединения внутри одной системы письменности. Например, восклицание 

История китайских иероглифов - _11.jpg_0
(wū, уй, книжн. «о! а!») вместо предлога 
История китайских иероглифов - _12.jpg_1
(уú)[4]
История китайских иероглифов - _13.jpg_0
(уú, «остаток»)[5] вместо местоимения 
История китайских иероглифов - _14.jpg_0
(wú, уú, «я, мы, мой, наш») — для этих иероглифов не существовало заимствований. Использование 
История китайских иероглифов - _15.jpg_0
(jĭ, неопределенно-количественное числительное «несколько») вместо 
История китайских иероглифов - _16.jpg_0
(qí, «он, этот, это»),
История китайских иероглифов - _17.jpg_0
 (gāndān, «Ганьдань») вместо 
История китайских иероглифов - _18.jpg_0
 (hándān, «Ханьдань») встречалось изначально. По сравнению с эпохами Шан и Чжоу иероглифы начали соединяться в слова на основе своих переносных значений. Это видно из следующих примеров: «воевода» (
История китайских иероглифов - _19.jpg_0
, sīmá) буквально переводится как «управляющий лошадьми», «путник» (
История китайских иероглифов - _20.jpg_0
, yóuzĭ) — «плывущий муж», «мы» (государь о себе;
История китайских иероглифов - _21.jpg_0
, guărén) — «недостойный человек», «командование» (
История китайских иероглифов - _22.jpg_0
, shàngguān) — «высокий чин».

вернуться

3

«Сто школ» — различные философские школы и течения доциньского Китая.

вернуться

4

Значение этого предлога зависит от контекста: в, на, к и много других вариантов. — Примеч. пер.

вернуться

5

Существительное, но может быть глаголом. — Примеч. пер.

4
{"b":"817360","o":1}