Литмир - Электронная Библиотека

– Мне кажется, не хватает подушек и пледов, – заговорила Люси, жалея, что забыла взять с собой блокнотик и ручку. – Для хюгге [3], понимаете?

Дома, в Бате, Дейзи просто помешалась на датской любви к уюту. У нее и подходящие предметы мебели были, и особая керамическая кружка для дорогого китайского чая…

Лицо Геклы просияло.

– Да-да, у нас есть huggulegt в Исландии! – Она повернулась, быстрым взглядом окинула комнату и нахмурилась. – Странно.

Она потерла руки и провела ладонью по диванчику.

– Тут были очень милые подушки.

– Бархатные, да? – подсказала Люси. На картинках она видела яркие, благородные цвета.

– Ja, ты права. Много-много бархатных подушек и цветных накидок. Не знаю, куда они делись.

– Какая красота! – Люси отвлеклась на блеск отполированного полукруглого бара из каштанового дерева в другой комнате. За ним стоял парень, который расставлял стаканы по стильным полкам над баром. Они были разной длины и расположились на каменной стене позади; на каждой из них стояло по несколько бутылок и растений в медных горшочках. Они таинственно мерцали в приглушенном свете.

– Это Дагюр. Дагюр, это Люси, наш новый менеджер.

– Здрасьте, добро пожаловать, – быстрая непринужденная улыбка осветила его бледно-голубые глаза. Люси не стала протягивать руку, как хотела; похоже, к формальностям тут не привыкли. В других отелях все было иначе, но в этом нет ничего плохого.

Обменявшись приветствиями, Гекла и Люси пошли дальше. Они прошли через ресепшен в стеклянный коридор, который присоединял к главному зданию – отеля еще одно. Удивительно: такая современная разработка, место которой где-нибудь в небоскребе Манхэттена, должна казаться лишней, но она вписалась совершенно естественно.

– Это наша библиотека, – произнесла Гекла, останавливаясь в середине комнаты.

– Библиотека, – повторила Люси. Она медленно повернулась, чтобы осмотреть помещение. Высокие потолки, большие балконы, тысячи книг… Девушка не удержалась от широкой улыбки.

– Какая прелесть! – воскликнула она, указывая на книги, расставленные по цвету корешков: вместе они составляли эклектичную радугу, переходя из красного в оранжевый, желтый, зеленый, голубой и фиолетовый.

– Да, в Исландии очень любят книги, – прозвучал голос сзади. Люси повернулась. Темноволосая коренастая женщина с книгой в руках поднялась из вольтеровского кресла.

– Привет, Бринья, – тепло поздоровалась Гекла. – Это Люси, наш новый менеджер. Бринья у нас одна из администраторов, она стоит за стойкой регистрации. Сегодня у нее выходной.

– Привет, – сказала Бринья.

– Я в восторге от вашей библиотеки! – Люси еще раз окинула взглядом полки. – Так много книг…

– Да, это у нас целая традиция. Слышала когда‑нибудь о йолебокафльод[4]?

Люси покачала головой.

– Если перевести, получится что-то вроде «рождественский потоп из книг», – объяснила Гекла, а Бринья кивнула.

– Потоп из книг? Мне нравится, – улыбнулась Люси.

– На Рождество мы всегда дарим книги, – добавила Бринья. В ее темных глазах загорелся энтузиазм. – Приятно познакомиться, Люси. Если понадобится помощь, зовите.

– Спасибо! Да, мне еще нужно найти свои ноги.

Стоило ей это сказать, как Бринья и Гекла одновременно взглянули на свои ноги. Люси рассмеялась. Да, у Геклы превосходный английский, но разницу в языке и культуре никто не отменял.

– Это, э-э, выражение такое.

Бринья кивнула с таким задумчивым видом, будто определяла, куда отнести эту фразу, чтобы запомнить ее на будущее.

– Вам хульдуфоулк ничего не учинили? – поинтересовалась Люси. Хоть у Бриньи и выходной, уходить она, похоже, не собирается.

Гекла выглядела пристыженной, когда Бринья кинула на нее взгляд эдакой старшей сестры.

– Нет, – решительно сказала она. – Я в них не верю, хотя порой происходит такое, отчего можно подумать, что они реальны, и их нельзя игнорировать.

– Так, – Люси пыталась понять, что Бринья имела в виду. – В смысле не все в них верят, но и не исключают возможности, что они существуют?

– Да, – сказала Бринья. – Именно так.

Все эти знакомства, новая информация и неиссякаемый энтузиазм Геклы утомили Люси. Эрик, местный шеф, угостил ее сэндвичем. Он выглядел немного неуместно в поварской форме со своими широкими плечами, мускулами и густой бородой. Люси вытаращила глаза на огромные куски ржаного хлеба с тонкими ломтиками баранины, на что шеф лишь низко расхохотался. Он сказал ей что-то на исландском, и Люси решила, что Эрик сказал, что ей нужно больше есть. И то верно: последние месяцы еда ее не особо заботила.

Люси нуждалась в перерыве и свежем воздухе, поэтому она взяла свое новенькое пальто (это Дейзи убедила ее купить его), еще тепленький сэндвич, завернутый в фольгу, и отправилась на каменистый пляж перед отелем. Девушка подумывала позвонить своей лучшей подруге.

Люси плотнее укуталась в пальто и устроилась на большом камне. От прохладного ветра у нее разыгрался аппетит, и бутерброд с копченой бараниной ушел на ура. Давненько она так не пировала.

– Дейзи, привет! – Люси подключилась к вайфаю в отеле и дозвонилась до подруги по Вотсапп.

– Привет, как там дела?

– Странно, но интересно. Предстоит много работы, но я справлюсь!

– Умничка! Вот Люси, которую я помню! Ну и как тебе страна, местные?

– Да пока все нормально, – ответила Люси. – У меня есть помощница, Гекла зовут. Она, эм-м, прям-таки горит энтузиазмом… Это очень… – Девушка хотела сказать «раздражает», но сдержалась, Дейзи бы это не понравилось. – Здорово.

Дейзи рассмеялась.

– Да знаю я тебя, ты у нас сама практичность и организованность. Бесит она тебя, вот и все.

– Удивительно, но нет. Она очень дружелюбная и помогает мне освоиться.

– Ах, да она милашка!

– Ну, палку я бы тоже не перегибала… В общем, работает Гекла усердно, им просто нужно, чтобы кто-то все контролировал.

– О, ну это точно по твоей части! – В голосе Дейзи звучало веселье, но ее слова заставили Люси задуматься. Конечно, подруга не подразумевала ничего плохого, но «стабильная, организованная Люси Смарт» может еще охарактеризоваться как «скучная, посредственная и без воображения».

– Да уж постараюсь… – Девушка вздохнула, чтобы пауза перед ответом не показалась слишком затяжной, и обернулась, чтобы еще раз посмотреть на сочетание современной и традиционной архитектуры на фоне заснеженного пейзажа. – Тут безумно красиво, у отеля огромный потенциал, но нужно приложить много усилий.

Люси немного помолчала и продолжила:

– Номера для гостей тебе бы очень понравились! Очень уютно, все как ты любишь. Деревянные полы медового цвета, дровяные или каменные камины в каждом номере, включая мой, повсюду шерстяные коврики… А еще скандинавские ковры на стенах!

– Хюгге! – взвизгнула Дейзи. – Обожаю! Блин, как хочу к вам приехать!

– Кстати, об этом… А ты можешь побольше рассказать про это хюгге?

– Ага! Так и знала, что рано или поздно ты ко мне присоединишься!

– Рано радуешься, – хмыкнула Люси. – Это нам для интерьера.

– О, Люси! Хюгге – это не про интерьер, хюгге – это про стиль жизни, – упрекнула ее подруга и пустилась в десятиминутную лекцию об уюте, благополучии и мире с собой. Люси ее не перебивала, а внимательно слушала, зная, что в работе пригодится. Правда, на ее взгляд, это по-прежнему чушь несусветная.

– Буду держать тебя в курсе, – пообещала девушка. Дейзи настояла, чтобы она составляла ей фотоотчеты.

– Класс, – улыбнулась Дейзи. – А знаешь, что вдвойне классно? Камин в твоей комнате! Есть кто симпатичный на примете, с кем можно сесть на коврик и обниматься перед огнем? Слушай, да я просто обязана приехать!

Люси испустила недовольный стон.

– Брось, а! Ты же знаешь, пока никаких мужчин!

– Ну Люси, Крис просто был мудаком. Нельзя же теперь от всех закрыться и быть таким сухарем!

вернуться

3

  Понятие, возникшее в скандинавских странах и обозначающее состояние уюта и комфорта.

вернуться

4

  Исландская традиция дарить подарки в преддверии Рождества.

7
{"b":"817140","o":1}