Литмир - Электронная Библиотека

Овчарка Плачидо предупреждающе гавкнула и насторожила острые уши. При виде собаки Кэтлин с грустью вспомнила, как однажды ее отец велел Нилу • утопить щенка, которого так и не удалось обучить пастушеской работе. Кэтлин знала: овчарка, не знающая своих обязанностей, представляет опасность для овец, но Адам Кингсли воспользовался этим жестоким уроком, чтобы Нил стал Мужчиной, научился твердо следовать своим принципам, не забывать о них ради милосердия или сочувствия. Кэтлин ни за что не подвергла бы своего сына такому суровому воспитанию.

Спустя минуту она заметила Плачидо Флореса с его пастушьим посохом у дальнего края луга. Он стоял неподвижно, наблюдая, как Кэтлин приближается к нему, а овцы с испуганным блеянием разбегаются подальше от копыт лошади.

— Я знал, что вы приедете, сеньора, — заметил пастух-баск, когда Кэтлин остановила лошадь рядом с ним.

— Плачидо, расскажи мне, что тогда произошло, — потребовала Кэтлин, вглядываясь в его лицо. — Джейк уверяет, что его напрасно обвинили в убийстве моего брата.

Плачидо отвел взгляд.

— Да, сеньора, — прошептал он. — Значит, ты солгал мне?

— Нет, не солгал. Просто… я не сказал всей правды. Сеньор Джейк… и вправду убил вашего брата, как сказал ваш отец, но… Я долго думал об этом…

— Так что же случилось? — нетерпеливо перебила Кэтлин.

— Ваш брат был очень сердит на сеньора Джейка за… за то, что он обесчестил вас. Сеньор Нил говорил, что этот гринго взял вас силой…

— Это неправда.

— Теперь я знаю это, но тогда… я поверил. Ваш брат приказал мне сопровождать его и сеньора Дэвиса. Я не знал, что они задумали. Ваш брат прицелился в сеньора Джейка и велел нам связать ему руки. Сеньор Нил хотел отомстить Джейку… сделать так, чтобы он больше не был мужчиной. Когда сеньор Джейк потянулся за своим револьвером, ваш брат выстрелил и ранил его. Но на этом перестрелка не закончилась. Я слышал, как сеньор Нил вскрикнул… Я бросился к нему, но… помочь уже ничем не мог. Сеньор Нил был мертв. Когда ваш отец узнал об этом, он взял с меня клятву, что я никому не расскажу правду.

— И ты согласился? Зная, что обрекаешь на казнь невиновного человека?

Плачидо понурил голову.

— Да. В душе я понимал, что поступаю дурно. Но… сеньор Кингсли всегда был добр ко мне. А Маккорды — они ведь враги… плохие люди, которые убивали моих овец. Ваш отец обезумел от горя и… пригрозил: если я расскажу кому-нибудь все, что знаю, больше я нигде не найду работы — нигде в округе. А моя жена, Мария, ждала ребенка, да и остальных детей надо было кормить…

Его голос прервался. Плачидо пришлось сделать трудный выбор, и Кэтлин не знала, как поступила бы она сама в такой ситуации.

— С тех пор меня мучают угрызения совести, сеньора, — болит вот здесь, — Плачидо коснулся груди. — Когда сеньор Кингсли умер, я отправился к Слоуну Маккорду и рассказал, что случилось на самом деле. Он велел мне подписать бумаги.

Кэтлин медленно кивнула.

— С помощью этих бумаг Слоун потом убедил губернатора помиловать Джейка.

— Вот и хорошо.

— Но… его же могли повесить за убийство, если бы ты не признался.

— Если бы его судили, я не стал бы лгать, сеньора, уж поверьте мне.

Отчаянное выражение на лице Плачидо не оставляло повода для сомнений, однако Кэтлин хотелось воскликнуть: «Да, ты бы не допустил, чтобы Джейка повесили, но теперь ему вовек не избавиться от позорного клейма убийцы! Ты позволил моему отцу погубить всю жизнь Джейка…»

Она глубоко вздохнула, растерянная и ошеломленная признанием пастуха, радостным чувством, что Джейк вовсе не хладнокровный убийца, раскаянием, возможностью снять с себя часть вины. Значит, брат погиб не только из-за нее. Нил считал, что защищает ее честь, но причиной перестрелки стало его безрассудное нападение на Джейка… Впрочем, Нил наверняка был бы сейчас жив, если бы Кэтлин с Джейком не стали любовниками. Полностью избавиться от чувства вины она не могла.

— Мне стыдно, сеньора, за все, что я натворил, — тихо произнес Плачидо. — Если вы решите уволить меня, я не буду на вас в обиде.

С мучительной болью, вызванной осознанием вопиющей несправедливости, Кэтлин покачала головой. Она не могла уволить Плачидо — ведь он уже признался во всем. Она могла винить только отца — за то, что он поставил пастуха в безвыходное положение. И потом, отчасти Плачидо был прав. Маккорды были врагами. Они принесли немало горя людям Кигсли.

— Нет, я не уволю тебя. Я не хочу терять такого работника, как ты, Плачидо.

— Тогда… что же вы будете делать, сеньора?

— Пока не знаю. Похоже, Джейк попытается посчитаться с нами за все, что совершил мой отец. Будь осторожен. Благодаря тебе Джейка помиловали, но… я постараюсь всеми силами защитить тебя — кто знает, может, он захочет отомстить и тебе.

— А вам, сеньора? — с беспокойством спросил Плачидо.

Кэтлин слабо улыбнулась. Да, вряд ли Джейк Маккорд решит проявить благородство по отношению к ней. Он не простит ей недоверия, это она знала точно, — и все-таки попыталась успокоить пастуха:

— Вряд ли он решится причинить мне вред.

— Я должен съездить к нему, объяснить. Сказать, что мне очень жаль, что так получилось.

— Не знаю, стоит ли? Может, лучше, чтобы все поскорее забылось? Подождем, посмотрим, что будет делать Джейк. Вряд ли маршал станет преследовать его — конечно, если Джейк не нарушит закон. Незерсон всегда был на стороне владельцев ранчо, разводивших коров.

Пастух кивнул.

— Сеньора, мне жаль, что… вам пришлось узнать о поступке брата. Он замышлял преступление…

— Да, — печально подтвердила Кэтлин. — И в этом опять-таки виноват мой отец.

Она надеялась, что испытает облегчение, узнав наконец правду о Джейке, но, направляясь вниз по склону холма, к дому Кингсли, чувствовала, что в ее мыслях царит еще больший хаос, чем прежде. Что же ей теперь делать?

Внутренний голос нашептывал: надо бежать. Кэтлин вернулась в Колорадо, чтобы продать ранчо и обеспечить будущее сына, но неожиданный приезд Джейка все изменил. Теперь Кэтлин было рискованно оставаться даже в одном штате с ним. Надо поручить продажу ранчо банку и уехать. Как только все уладится, она будет свободна. Она забудет о прошлом и о Джейке. Но бегство обычно выбирают трусы…

«Ну и что? — настойчиво шептал внутренний голос. — Ты же не вынесешь еще одной встречи. Не выдержишь боли». Мысли о том, что Джейк Мак-корд убил ее брата и исчез из ее жизни, не сказав ни слова, до сих пор причиняли невыносимую боль.

Господи, ну зачем она только вернулась в Колорадо? В Сент-Луисе она была в безопасности. И если иногда одинокими ночами она оплакивала потерянную любовь, то днем ей всегда удавалось побороть горечь заботами о сыне, маленькими радостями и огорчениями ее новой жизни.

Но сегодня ее защитный панцирь был уничтожен в считанные минуты, и она осталась беспомощной и уязвимой,

Джейк вернулся домой.

При этом воспоминании боль вновь стиснула ее сердце.

Но одно она знала наверняка. Теперь она никогда не сможет привезти сюда Райана из страха, что Джейк причинит ему вред. Надо отправить телеграмму тете Уинни в Сент-Луис и попросить ее получше присматривать за ребенком. Тетя — добрая, щедрая душа, но зачастую чересчур рассеянная. Нельзя рассчитывать, что она помнит все наставления Кэтлин относительно ребенка. А дороже сына у Кэтлин не было никого.

К своему неудовольствию, Кэтлин обнаружила, что Вернон Уитфилд ждет ее во дворе ранчо вместе с маршалом округа. Кэтлин никого не хотела сейчас видеть, хотя в другое время она была бы рада встрече с Верноном.

Заметив ее, учитель сверкнул доброй улыбкой и снял шляпу, обнажив кудрявые каштановые волосы. Кэтлин заставила себя ответить на его улыбку. Она познакомилась с Верноном еще до того, как перебралась в Сент-Луис, и постоянная переписка с ним помогала Кэтлин быть в курсе дел, происходящих на ранчо за время ее отсутствия. В сущности, Вернон был одним из немногих людей, которые с радостью восприняли возвращение Кэтлин домой. Уроженец Востока, Вернон с готовностью обсуждал большой мир за горами Колорадо, как и сама Кэтлин; у них были общие интересы — такие, как преподавание в школе и увлечение Шекспиром.

16
{"b":"8167","o":1}