Литмир - Электронная Библиотека

— Ты общалась с самим Крамом! — начал было Диггори, когда я вернулась за стол, но тут же смолк, глядя на моё лицо.

— Сталина на них нет! Снобы!

— То есть? — не понял Фоссет.

— Я для них грязнокровка. Дальше объяснять?

— А ты не сказала, что твой отец…

— Моего отца зовут Морозов Николай Николаевич, а маму Ольга Дмитриевна. Точка! Ни о каких Блэках-Малфоях и прочих аристократах и слышать не хочу.

— Хорошо-хорошо. Мы поняли, — пошёл на мировую Седрик.

Было очень неприятно. Значит, если я бастард Блэков, то ко мне отношение нормальное, а как обычная магглокровка, так можно и мордой по грязи повозить? Да пошли они все!

— Мав! — раздался кошачий бас под столом.

— Ты мой зайка! — сказала я, забирая кота на колени. — Кушать будешь?

— Мав!

— Эй! Ты что делаешь? — возмутился кто-то из шестикурсников, глядя, как Василий, поставив лапы на стол, нагло ест из моей тарелки.

— Я необразованная грязнокровка, манер не знаю. Idite v zopy!

Рыжий успел съесть только половину холодца, когда содержимое тарелок исчезло и нас отправили спать.

— Мисс Морозова, — спросила декан, когда мы достигли гостиной факультета, — что это было?

— Чистокровные снобы были.

— Это не повод себя так вести, — вздохнула Стебель. — На первый раз я вас предупреждаю…

— Хорошо, — перебила я, — но вы не разрешаете мне быть переводчиком у дурмстранговцев.

— Но вы ведете себя прилично! — парировала Стебель.

* * *

Тридцать первое октября было просто сумасшедшим — пельмени и огуречный рассол на завтрак, экскурсия по замку для гостей, братья Уизли, пытающиеся обойти запрет (и не они одни), косые взгляды дурмстранговцев на меня — после того, как я отказалась работать переводчиком, просьбы и заказы сделать мантию как у Булстроуд, претензии к поведению Василия, который умудрился нагадить на корабле прямо в капитанской рубке. Я была очень рада, когда наконец-то настало время ужина и пришёл черёд смотреть, кого же выбрал Кубок.

Пламя Кубка, стоящего на табурете, налилось красным, взметнулся столп искр, и из него выскочил обгоревший кусок пергамента. Зал замер. Дамблдор, протянув руку, подхватил пергамент, освещённый огнем, опять синевато-белым, и громким отчётливым голосом прочитал:

— Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам.

Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков. Виктор Крам поднялся с места и, ссутулив плечи, вразвалку двинулся к Дамблдору, затем повернул направо и, миновав профессорский стол, исчез в соседней комнате.

— Браво, Виктор! Браво! — перекричал аплодисменты Каркаров, так что его услышал весь зал. — Я знал, в тебе есть дерзание!

Постепенно шум в зале стих, внимание всех опять было приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок выстрелил ещё одним куском пергамента.

— Чемпион Шармбатона — Флер Делакур! — возвестил Дамблдор.

Девушка-вейла легко поднялась со стула, откинула назад волну белокурых волос и летящей походкой прошла между столов Гриффиндора и Пуффендуя.

— Вы только гляньте, как они расстроены! — воскликнула Грейнджер, кивнув в сторону стола, где сидели шармбатонцы. Расстроены — слабо сказано: две девушки, спрятав лицо в ладони, плакали навзрыд. Флер Делакур удалилась в соседнюю комнату, зал опять притих. Но напряжение, казалось, осязаемое на ощупь, усилилось. Осталось только узнать чемпиона Хогвартса! Всё опять повторилось. Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Дамблдор поймал его и прочитал:

— Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори.

Стол Пуффендуя взорвался криками. Мы все до единого вскочили на ноги, топали, вопили до хрипоты, приветствуя идущего к профессорскому столу Седрика. Аплодисменты не смолкали долго. Дамблдор стоял и ждал; вот, наконец, зал угомонился, и он, довольно улыбаясь, начал вступительную речь:

— Превосходно! Мы теперь знаем имена чемпионов. Я уверен, что могу положиться на всех вас, включая учеников Шармбатона и Дурмстранга. Ваш долг — оказать всемерную поддержку друзьям, которым выпало защищать честь ваших школ. Поддерживая своих чемпионов, вы внесёте поистине неоценимый вклад... Дамблдор внезапно остановился, и все сразу поняли, почему. Кубок Огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило ещё один пергамент. Дамблдор не раздумывая протянул руку и схватил его. Поднёс к огню и воззрился на имя. Повисла длинная пауза. Дамблдор смотрел на пергамент, весь зал смотрел на него. Наконец он кашлянул и прочитал:

— Гарри Поттер.

Мальчик-Который-Выжил поднял голову и ошалело уставился на директора:

— Это не я, — испугано сказал парнишка.

— Гарри Поттер, — без улыбки повторил Дамблдор.

— Это не я, — как попугай повторил мальчик и нетвёрдой походкой направился к преподавательскому столу.

— Походу, точно не он, — сказал Захария, глядя на то, как Поттер зашёл в комнату к остальным чемпионам.

— Тогда кто? — задала риторический вопрос семикурсница.

— Вариантов много, — влезла я. — Врагов Поттер себе нажил в этой школе немало. Любой мог оторвать от эссе имя и фамилию и бросить в кубок.

— Но школ же три! — сказал Фоссет.

— Значит, — ответил шестикурсник, — этот кто-то хорошо разбирается в артефактах и чарах. То, что это не Поттер, не отменяет того факта, что он участвует в Турнире, а ради него менять правила не будут.

— Испытания сделают попроще, — фыркнула Сьюзен.

— Не сделают, — перебил Колин. — Я читал про Турнир. Есть определённый уровень заданий и, если его занизить, то по устроителям шарахнет откат.

— Какой уровень? — заинтересовались все.

— Животные не ниже четвертого класса опасности, чары не ниже четырёхступенчатого взмаха, трансфигурация не менее семиступенчатой и ещё много чего. Как минимум, им в каждом испытании должна попадаться зверушка четыре икса или големы семиступенчатой трансфигурации и четырёхступенчатых чар. В библиотеке свод правил возьми, но он на староанглийском, — предупредил Криви.

В это время зал гудел как растревоженный улей. Деканы в приказном порядке отправили всех по гостиным. Впрочем, мы и не расстроились — нас ждало празднование. Старшекурсники натаскали с кухни еды и сладостей, принесли сливочного пива (аналог крем-соды с добавлением одного процента алкоголя) и начали отмечать. Малышам рассказывали про Турнир и подсовывали печенье с конфетами, кто постарше, пил коктейль — сливочное пиво и огневиски в одном флаконе. Наконец-то в проёме возник Седрик.

— Поздравляем! Поздравляем! — скандировал факультет.

Колин Криви сделал большую общую фотографию, декан ещё раз поздравила Диггори и напомнила о то, что необходимо вовремя лечь спать.

Красавец семикурсник, а теперь и чемпион школы поведал нам о том, что происходило за «закрытыми дверями» в комнате, слова Грюма и наезды на Поттера.

— Что-то в этом есть, — сказала Сьюзен, выслушав Седрика.

— Но не отменяет того факта, что Поттер чемпион, — снова завёлся Захария, которого золотой мальчик выводил из себя.

— Энн, — обратилась Боунс, — что думаешь?

— Давайте рассуждать логически. Кому-то очень надо, чтобы Поттер попал на Турнир. Зачем? Убить? Проще с лестницы столкнуть или у опекунов грохнуть — вариантов масса. Значит, эту версию отметаем.

— А что тогда? — спросил Фоссет.

— Я думаю, что кому-то нужен скандал. Вопрос в том, какой именно. Скандал со школой или со страной? Если Поттер завалит задания, то скажут, что уровень преподавания низок и…

— Уберут Дамблдора, — хмуро отозвался семикурсник Тетчет. — Я думаю, что это всё затеяно с целью убрать Дамблдора и пошатнуть правительство. Справится Поттер — значит, подсуживали. Не справится — плохо учили. Сдохнет — сволочи, не смогли ребенку безопасность обеспечить. С таким же успехом на его месте мог оказаться любой мало-мальски известный школьник.

— Малфой, — не удержалась я.

— Малфой, Гринграсс, Фоссет, Голдштейн, Блэр, Забини. Любой из них и ещё десятка мог быть вместо Поттера, но более известного не нашлось, — мрачно закончил Диггори.

87
{"b":"815059","o":1}