– Что же она сама не передала?
– В пору её молодости не было таких возможностей для общения, как сейчас, – интернет и всё прочее. А с наступлением старости силы покинули её, и заниматься поисками владельцев книги уже не было никакого желания. Хотя будучи даже в преклонном возрасте, бабушка долго работала.
– И какова была её профессия?
– Профессор филологии. Бабушка читала лекции по классической немецкой литературе. А началось всё со сказок. Ты пока изучай книгу, а я пойду сварю кофе. Тебе какой нравится?
– Обычный, чёрный.
– Мне тоже. Наши вкусы уже начинают совпадать, – улыбнулась девушка.
Дагмар удалилась на кухню, а Эмиль открыл книгу.
Он сразу же увидел надпись: «Собственность Бартольда Мейнера из Франбурга» – очевидно, его предок любил брать книги в поездки, чтобы не скучать.
Пометка была сделана чёрными чернилами, которые почти выцвели.
Молодой человек перелистнул страницу – и снова надпись, на этот раз она была сделана карандашом. Торопливым неровным почерком было написано: «Обязательно передать эту книгу моему зятю Джозефу Шварцману из Франбурга, если я не смогу сделать это лично».
А дальше сказка за сказкой. Тут и «Щелкунчик и мышиный король», и «Крошка Цахес по прозвищу Циннобер», и «Золотой горшок», и другие. Жёлтые шершавые страницы, кое-где закладки с надписями, но они, судя по всему, были сделаны уже рукой бабушки Дагмар – Класильды Шнайдер.
Вернулась хозяйка дома с двумя чашками кофе.
– Угощайся. Будешь штрудель?
– Кто же не любит штрудель? Конечно, не откажусь.
Молодые люди выпили кофе, скушали по кусочку тёплого пирога, а потом продолжили разговор.
– Видишь? Всё как я тебе говорила.
– Ну что же, теперь я, выходит, владелец книги.
– Получается, так.
– Уж больно она древняя, такую читать никто не будет, её в руки боязно взять – того и гляди превратится в пыль.
– Пусть это будет реликвией, памятью о предках.
– Ну, если только так…
Эмиль машинально перелистывал страницу за страницей, пока не дошёл до самого конца. Последняя страница была сложена пополам.
– А этого я не заметила, – произнесла Дагмар, с любопытством вытягивая шею.
Молодой человек осторожно разогнул лист – там была ещё одна приписка, снова карандашом и опять же торопливым неровным почерком.
«Джозеф, если нам не судьба встретиться вновь, найди его в Трубе и постарайся переслать по нужному адресу. Передаю книгу с Горстом. Если появится ювелир Джакоб Ланге из Бодена – иди в полицию».
– А твоя бабушка об этом знала?
Глава 6
12 мая 1933 года. Город Франбург, Германия.
Мать и дочь нагнал студент с пачкой листков.
– Позвольте отрекомендоваться, я – Герман Гессель, член Немецкого студенческого союза, я должен вручить вам список авторов, книги которых запрещены к прочтению.
Студент сунул Лоре Шнайдер несколько скреплённых между собой листков с такой яростью, как будто ударил наотмашь.
Сердце Лоры Шнайдер забилось сильнее. Маленькая Класильда выглянула из-за спины матери, её личико в тот момент было похоже на мордочку испуганного котёнка.
– Да, спасибо, я обязательно ознакомлюсь.
– Прошу вас внимательно прочитать список. Если у вас дома или у ваших знакомых есть книги писателей, входящих в него, то вы должны немедленно уничтожить их или принести нам.
– Да, конечно, я обязательно сделаю это.
– Не забудьте, фрау…
– Шнайдер, молодой человек.
– Не забудьте, фрау Шнайдер, это ваш гражданский долг. Мы – за народность, чистоту нации! Мы – против морального разложения и засорения родного немецкого языка! Мы – за уважение и почтительность к немецкому народному духу.
– Да, конечно, – Лора не знала, как отвязаться от назойливого студента, – я полностью разделяю ваши взгляды.
– Счастливо оставаться, фрау Шнайдер, не забудьте про ваш гражданский долг!
– Конечно, конечно, – Лора уже устала от этих двух слов, – гражданский долг превыше всего.
– Хайль Гитлер! – студент вытянулся в струну, выстреливая правой рукой в нацистском приветствии, и стоял в ожидании ответа.
Лора растерялась, она не знала, как себя вести. По-хорошему, надо ответить на приветствие, но уж очень не хотелось этого делать, а студент всматривался в лицо Лоры с настойчивостью коршуна и ждал ответа.
– Хайль… – виновато улыбнулась Лора. – Гитлер?.. – и подняла руку с открытой ладонью, при этом заливаясь краской.
– До свидания, фрау Шнайдер!
Студент щёлкнул каблуками, развернулся на сто восемьдесят градусов и пошагал к своим товарищам.
– Пойдём, Класильда! Быстрее идём отсюда!
Лора ухватила дочку за руку и потащила за собой. Класильда изо всех сил прижимала к себе книгу и чуть ли не бежала за матерью, подпрыгивая и спотыкаясь.
Мать и дочь забежали в свою квартирку на первом этаже, Лора торопливо заперла за собой двери и в изнеможении опустилась на табурет.
– Такое впечатление, что они всю дорогу гнались за мной. Мне так страшно!
– Мама, почему ты их боишься?
– Эти молодчики – гитлерюгенд, они мать родную не пожалеют во имя своих идей.
– Обещаю тебе, мама, что я никогда не вступлю ни в какой союз немецких девушек, я буду читать сказки. А можно посмотреть список, который тебе дал этот молодой человек?
Лора протянула дочери «подарок» от студенческого союза.
– Ого, как тут много фамилий, – удивилась Класильда. – Это всё писатели?
– А кто туда вписан?
Класильда, сведя брови у переносицы, молча знакомилась со списком, при этом шевеля губами.
– Эти фамилии сложнее читать, чем просто книги.
– Постарайся.
– Исаак Бабель…
– Это еврейский писатель. Сейчас на евреев объявили охоту, поэтому он в запрещённом списке.
– Эрих Мария Ремарк…
– Это немецкий писатель. Он писал про первую мировую войну, но не всем это понравилось.
– Джек Лондон.
– Это американский писатель. Непонятно, почему он в числе запрещённых —
Джек Лондон писал приключенческие романы, очень интересные.
Класильда долго теребила список в ручонках, а потом сказала:
– Ты знаешь, мама, мне захотелось прочесть книги всех этих людей, я так и поступлю, несмотря ни на что. И эту книгу, которую сегодня чуть не сожгли на костре, я обязательно сохраню как истинное сокровище.
Глава 7
30 марта 1864 года. Город Франбург, Германия.
К Бартольду пришёл невысокий человек в сером, совсем не новом сюртуке, с редкими русыми волосами, зачёсанными назад, с заметной залысиной, бесцветными глазами и синим бантом, обвивавшим его худую шею. Человек молча протянул Бартольду свою визитную карточку, которую тот внимательно прочёл:
– Джакоб Ланге, ювелир, г. Боден, Набережная, левая сторона. Очень приятно. Чем обязан такой честью?
– Есть разговор, господин Мейнер, он касается нашей с вами профессии. Мы можем поговорить без посторонних?
Бартольд некоторое время всматривался в змеиные глаза Ланге, а потом произнёс:
– Да, конечно, приглашаю вас подняться на второй этаж в мой кабинет, он же мастерская. Прошу вашу шляпу.
– У меня нет шляпы, – отрезал посетитель.
– Ничего страшного, прошу вашу трость.
– Если позволите, трость останется со мной.
Домашние вышли из зала, чтобы радушно поприветствовать гостя, но тот едва взглянул на них, сухо кивнул и проследовал за Бартольдом, уставившись себе под ноги.
Гость зашёл в кабинет, и за ним бесшумно закрылись двери.
Ланге цепким взглядом оглядел комнату и покачал головой.
– Хорошая мастерская, всё на своём месте.
Бартольд предложил посетителю стул.
– Прошу вас.
Ювелир из Бодена бесцеремонно уселся и продолжал осматривать кабинет.
– Я проделал долгий путь, господин Мейнер, и надеюсь, что сделал это не зря.
– Я вас внимательно слушаю.
– Речь пойдёт о золоте, с которым вы работаете, – оно весьма неплохо ценится на рынке. Я имею в виду, что ваши изделия имеют хороший спрос, и одна из причин – качественный материал. Где вы его берёте?