Литмир - Электронная Библиотека

— Меня не удивило бы, если б оказалось, что мы уже идем по его земле. Многие думают, что ему принадлежит только то, что вдоль реки, — так оно и было раньше, но он уже несколько лет втайне скупает земли к востоку от Нестора. И не только яблочные сады, но и леса, и луга, и поля. — Мелли сделала широкий жест обеими руками, и Джек уловил гордость в ее голосе.

— Твой отец очень богат.

— Богаче всех, — просто сказала Мелли.

— И ты не жалеешь, что ушла из Харвелла, лишившись всего этого? Я — другое дело: у меня никогда не было ничего своего.

— Не знаю, Джек, — с глубоким вздохом сказала она. — Да, у меня было все, если говорить о красивых платьях и вкусной еде, — но свободы я не знала. Мне даже в саду запрещалось гулять одной, без провожатых.

Видя ее улыбку, где веселье смешалось с горечью, Джек решился спросить ее о том, что давно не давало ему покоя:

— А за кого тебя хотели выдать замуж?

Мелли немного поколебалась и ответила:

— За принца Кайлока. — Она потупилась, чертя пальцем круги на снегу. — Потому-то Баралис и гонялся за мной.

— Чтобы выдать тебя замуж насильно?

— Нет, — засмеялась Мелли. — Чтобы помешать мне выйти за Кайлока. — Видя недоумение Джека, она пояснила: — Баралис ненавидит моего отца и готов на все, чтобы не дать ему приблизиться к трону.

— Ты могла бы стать королевой. — Джеку с трудом верилось в это: у девушки, сидевшей рядом с ним на заснеженном бревне, был совсем не царственный вид.

— Ну, теперь-то мне ею не бывать, — деловито заверила Мелли. — И я не очень-то сожалею об этом. Кайлок — не тот, кого я хотела бы видеть своим мужем. Да, он красив, умен, мастерски владеет мечом, и многие женщины, возможно, от него без ума. Но мне всегда казалось, что ему чего-то не хватает. — Мелли ненадолго задумалась. — Чего-то главного — доброты, человечности. Он всегда держал себя безупречно учтиво, но я чувствовала себя так, будто... — Она умолкла, не находя слов.

— Мне кажется, я тебя понимаю.

— Ты видел его в замке? — удивилась Мелли.

— Да, он иногда заходил к Баралису.

— Баралис дружен с Кайлоком? В это трудно поверить. — И Мелли задумчиво поднесла руку к лицу. — А впрочем, как сказать... Между ними есть какое-то сходство.

Джек поразмыслил над ее словами.

— Ты права. Они оба... — он помолчал, подыскивая нужное слово, — что-то скрывают.

— Я об этом не думала. Я имела в виду внешность. Они оба высокие и темные. А зачем Кайлок заходил к Баралису?

— Ему нужны были птички и зверьки. — Джек опустил голову. Он знал, что Мелли ждет продолжения, но не хотел рассказывать дальше. Иногда он приходил к лорду-советнику раньше обычного и заставал Баралиса с Кайлоком у клеток. Джека тошнило от того, что принц вытворял с животными. Кайлоку нравилось изучать, долго ли можно мучить живое существо, прежде чем оно умрет. Бывало, он раз за разом пронзал иглой голубя или медленно душил мышку в кулаке. Но самым страшным во всем этом было то, что Баралис смотрел и кивал, словно снисходительный отец.

Хорошо, что они с Мелли ушли из замка.

Мелли, словно догадавшись, что делал у Баралиса Кайлок, спросила:

— Теперь ты не упрекаешь меня за то, что я убежала?

Джек видел, что она ищет его одобрения.

— Нет, — сказал он, положив ладонь ей на руку. — На твоем месте я бы сделал то же самое.

Мелли нежно улыбнулась ему и встала.

— Пора в дорогу. Я сейчас, только наберу в мех воды, — и ее фигурка в темном плаще исчезла за деревьями.

Джек собрал котомку, перекинул ее через плечо — и его пронзила боль. Он позабыл о своей ране. Он присел на минуту, радуясь, что Мелли нет, — он не хотел показывать ей, что все еще чувствует себя неважно. Ее раны быстро зажили, и она думала, что с ним дело обстоит так же. Но он был ранен более тяжко: стрела вошла глубоко в тело, оцарапав кость. Джек осторожно ощупал плечо. Хорошо, что хоть крови нет, — старуха на славу поработала иглой. Он снова встал и перевесил котомку на другое плечо.

Потом потихоньку двинулся вдоль дороги, думая о том, что ждет их впереди. Прежде всего — опасность: хальки убьют их, если узнают в них жителей Четырех Королевств. Придется держать язык за зубами: в Халькусе говорят не так, как у них, и выговор сразу выдаст путников. Еще хуже, если хальки узнают, кто такая Мелли, — лорда Мейбора в Халькусе ненавидят. Враги с радостью будут истязать его дочь, а после возьмут выкуп за то, что от нее останется.

И даже если они благополучно пройдут Халькус, нельзя поручиться, что они доберутся до Брена. Джек имел самое смутное понятие о землях, лежащих за рекой Нестор, — знал только, что до Брена путь очень долгий, особенно зимой и для пеших. Впереди горы, Большой Рубеж, — они тянутся через все Обитаемые Земли. Джек слышал, что около Брена они не очень круты и перевалов в них много, но всякий знает, что зимой перевалы опасны.

Мелли выбежала из леса с полным мехом воды, и Джек вдруг вспомнил, что ей-то в Брен не надо — ее путешествие кончится в Аннисе. Через горы он пойдет один. Мелли ухватилась за его руку, и они зашагали на восток.

* * *

Хват проснулся, чувствуя себя намного лучше. Судя по свету, пробивающемуся из-под ставен, было уже не рано. Хват сел. Голова у него была яснее, чем много дней подряд, — лекарство мудреца показало себя. Хвату понравился Бевлин, понравился его дом и все эти занятные штуки на кухне — только жирная утка пришлась не слишком по вкусу, но, когда у тебя так мало зубов, как у Бевлина, хочется, наверно, чтоб еда сама проскакивала в глотку.

Хват считал, что поступил правильно, увязавшись за Таулом. Теперь он увидит весь мир, испытает множество приключений, встретит разных людей да и деньжонок подзаработает. Он чувствовал себя слегка виноватым, что утаил часть своих доходов от Таула, но надо же парню и о себе позаботиться на случай нужды.

Его добрый приятель по имени Скорый, тот самый, что открыл ему сокровищницу чужих карманов, научил Хвата делать сбережения на черный день. «Всегда нужно иметь при себе небольшой запасец», — говорил Скорый. Он всегда имел такой запасец втайне от своего главаря, не говоря уж о жене и детях, а Хват перенял у него эту привычку. За время путешествия с Таулом запасец Хвата значительно возрос, и прятать его становилось трудновато.

Хват вылез из постели и оделся, беспокоясь за Таула. Его друг стал какой-то странный с тех пор, как пьяница в таверне облаял его, — вспыльчивый и нервный. Хват надеялся, что мудрец поможет Таулу, тот ведь так рвался увидеть старика.

Мальчик посмотрел на умывальный таз с холодной водой и решил не утруждать себя. Излишняя чистота ни к чему. Зато он постарается причесаться получше. Скорый говорил ему, что в гостях надо прилично выглядеть — «не то тебя больше не пригласят». А Хвату очень хотелось, чтобы Бевлин пригласил его снова.

Наведя красоту, он устремился на кухню, соскучившись по горячей еде и по обществу. Войдя, он сразу почуял неладное: огонь погас, и кухня простыла вконец. Потом он услышал, как поскрипывают половицы, и обошел вокруг большого стола. Таул был там — он скорчился на полу весь в крови, держа на руках Бевлина и качая его, как младенца. Старик был мертв.

В Рорне Хват жил среди головорезов и убийц. Он видел уличных женщин с перерезанными жилами, мошенников со вспоротыми животами — кровь была ему не в новинку.

Он смекнул, что первым делом надо оторвать Таула от трупа и влить в него что-нибудь горячее. Став на колени рядом с Таулом, мальчик обнял его за плечи:

— Давай-ка встанем, Таул. — Рыцарь посмотрел на него, не узнавая. Хват попытался забрать тело Бевлина, но Таул противился. — Полно, Таул, будет тебе — отдай мне Бевлина. — Таул отпустил старика, и Хват уложил тело на пол. Потом взял Таула за руку и заставил встать, все время ласково его уговаривая. Куда бы его посадить? Скамья не годится — она вся залита кровью. Хват усадил Таула на стул около очага. Тот весь посинел — сколько же времени он пробыл в холодной кухне? Хват притащил из спальни толстое шерстяное одеяло и укутал Таула. Впавший в оцепенение рыцарь всему покорялся.

116
{"b":"8131","o":1}