Литмир - Электронная Библиотека

Кайо, Жозеф (1733–1816) — французский актер и певец (тенор-альтино и бас), дебютировавший в театре Итальянской комедии в 1760 г. и навсегда оставивший сцену в 1772 г.

262 …Вы заставляете меня ехать верхом за спиной Плутоса. — Плутос — в древнегреческой мифологии бог богатства и изобилия, сын Деметры, богини земледелия.

… когда Вы будете мчаться по благословенным полям Идалии! — Идалия — античный город на острове Кипр, в котором находился храм, посвященный богине любви Афродите.

263 … Сьер Беланже, рисовальщик ведомства Королевских забав и любовник мадемуазель Арну, выступил на ее стороне против маркиза де Виллета… — Беланже, Франсуа Жозеф (1744–1818) — французский архитектор-неоклассицист; начинал свою артистическую карьеру в 1767 г. рисовальщиком в ведомстве Королевских забав, готовя декорации придворных празднеств, а спустя десять лет стал придворным архитектором графа д’Артуа и построил для него замок Багатель (1777) в Булонском лесу.

Королевские забавы (фр. Menus-Plaisirs du Roi) — придворное ведомство, занимавшееся устройством празднеств, церемоний, концертов и спектаклей.

Биллет, Шарль, маркиз де (1736–1793) — французский литератор и политический деятель; отставной офицер, посвятивший себя литературе и пользовавшийся покровительством Вольтера, который был другом его матери; любовник мадемуазель де Рокур; депутат Конвента (1792).

… как установил умирающий Малерб, можно выразиться и так и этак… — Малерб, Франсуа де (1555–1628) — французский поэт, оказавший большое влияние на развитие поэтического языка; теоретик классицизма, установивший строгие правила стихосложения.

264 … граф д’Артуа женился на принцессе Марии Терезе Савойской… — Супругой графа д’Артуа, будущего короля Карла X, стала в 1773 г. принцесса Мария Тереза Савойская (1756–1805), дочь короля Виктора Амедея III (1726–1796; правил с 1773 г.) и его супруги с 1750 г.

Марии Антонии Испанской (1729–1785), родившая мужу четырех детей.

… приехал отведать горячего чайку в Париж. — Здесь игра слов: фамилия актрисы Duthé означает «чай», «чайку».

… возомнила себя принцессой крови и явилась на прогулку в Лоншан в карете, запряженной шестеркой лошадей… — Лоншан — здесь: парк королевского аббатства Лоншан, основанного в 1255 г. на юго-западном краю Булонского леса и разрушенного в годы Революции; в XVIII в. его аллеи служили местом прогулок, куда съезжались богатые парижане, соревнуясь между собой в роскоши своих экипажей, резвости своих лошадей и блеске ливрей своих слуг. В 1857 г. на этом месте был открыт знаменитый парижский ипподром Лоншан.

… эта особа чертовски напоминала зеленую трясину, на что и указывало ее имя. — Имя Ла Прери (фр. La Prairie) означает «Луг».

… принять решение, достойное Суда Соломона. — Речь идет о библейской легенде, получившей название Суда Соломона. К царю Соломону обратились две женщины-блудницы, родившие в одно и то же время и в одном и том же доме по ребенку, один из которых вскоре умер; каждая из них утверждала, что в живых остался ее ребенок. И тогда Соломон сказал: «Рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой» (3 Царств, 3: 25). Истинная мать из-за жалости к сыну тотчас отказалась от такого решения, а равнодушная обманщица согласилась с ним. Так царь узнал, какая из двух женщин — мать этого ребенка, и отдал его ей.

… Речь идет о мадемуазель Гранвиль. — Мадемуазель Гранвиль — Марселина Клодина Гранвиль (?—?), актриса Парижской оперы, известная куртизанка; по приказу Людовика XVI была заключена в августе 1774 г. в монастырь Сент-Пелажи.

… Мадемуазель Гранвиль состояла на содержании у парламентского докладчика Шайона де Жонвиля… — Жонвиль, Огюстен Жан Франсуа Шайон, барон де (1737–1807) — французский судебный деятель, парламентский докладчик (с 1762 г.), с 1768 г. президент Большого совета и государственный секретарь; известный масон.

265… иссякают воды той благодатной реки, из которой она привыкла пить и которая зовется Лактолом… — Пактол (соврем. Сарт-Чайи) — небольшая река в Малой Азии, в Лидии, длиной 25 км, воды которой, согласно преданиям древности, несли много золотоносного песка.

… метр Ферон… за три столетия до этого жестоко наказал Франциска I за похожее оскорбление. — Согласно легенде, французский король Франциск I (1494–1547; правил с 1515 г.), отличавшийся любвеобильностью и умерший от сифилиса, подхватил эту болезнь от своей любовницы, жены адвоката Жана Ферона, который нарочно заразился сифилисом и наградил им свою неверную супругу, чтобы отомстить королю.

266 … приказывает заключить ее в монастырь Сент-Пелажи. — Сент-Пелажи — женский монастырь в юго-восточной части Парижа, основанный в 1665 г. известной благотворительницей Мари Бонно де Рюбель (1629–1696), госпожей де Мирамион, и служивший исправительным домом, куда по приказу короля заключали неверных жен и куртизанок высокого пошиба; в 1790 г. он был превращен в тюрьму и использовался в этом качестве до кон. XIX в. (тюремные здания снесли в 1899 г.).

… мадемуазель Дюбуа из Комеди-Франсез… — Мадемуазель Дюбуа — Мари Мадлен Блуэн (1746–1779), французская актриса, носившая сценическое имя Дюбуа; пайщица театра Комеди-Франсез, дебютировавшая в 1759 г. и оставившая сцену в 1773 г.

… «Английский шпион», издательство Леопольда Коллена, 1809. — «Английский шпион» — здесь: двухтомное издание «Английский шпион, или Переписка двух милордов об общественных и личных нравах французов» («L’Espion anglais ou Correspondance entre deux milords sur les moeurs publiques et privées des français»), которое вышло в Париже в 1809 г. и составителем которого был Жан Туссен Мерль (1789–1852), французский драматург и литератор; написано в форме посланий английского шпиона при французском дворе и представляет собой сокращенную версию десятитомного издания «Английский шпион, или Переписка милорда Во-Все-Глаза с милордом Во-Все-Уши» («L’espion anglais ou Correspondance secrète entre milord All’Eye et milord All’Ear», которое выходило в Лондоне в 1779–1785 гг. и принадлежит перу упоминавшегося выше Матьё Франсуа Пиданса де Меробера.

Леопольд Коллен (?—?) — парижский издатель и книготорговец кон. XVIII — нач. XIX в., лавка которого находилась на улице Жи-ле-Кёр близ площади Сен-Мишель.

… они почитывали сборник похабных песенок XVIII века, именовавшийся «Сквернословом»… — Вероятно, имеется в виду четырехтомное сочинение «Сквернослов, или Сборник сатирических песен, стихотворений и других произведений» («Le Sottisier, ou Recueil de chansons, poésies et autres pièces satyriques»).

… «Сатурнин, или Привратник картезианского монастыря», опубликованный без указания имени автора в 1760 году… — «Привратник картезианского монастыря, или Мемуары Сатурнина» («Le Portier des Chartreux ou Mémoires de Saturnin») — порнографический роман французского писателя Жана Шарля Жерве де Латуша (1715–1782); впервые был издан в 1745 г. под названием «История дона Бугра, привратника картезианского монастыря» («Histoire de Dom Bougre, portier des Chartreux»), а затем многократно переиздавался начиная с 1771 г.

267… «Венера в течке, или Жизнь знаменитой распутницы», опубликованная в 1771 году… — «Венера в течке, или Жизнь знаменитой распутницы» («Vénus en rut ou la Vie d’une célèbre libertine») — анонимный порнографический роман, изданный впервые в 1771 г. (указанные на его титульном листе место издания и имя издателя — Luxurville, chez Hercule Tapefort, — являются вымышленными).

… «Школа дам», подражание «Алоизии» Мерсиуса, трижды переизданная… — «Школа дам, или семь фривольных бесед Алозии» («L’Académie des dames, ou les Sept entretiens galants d’Alosia») — эротический роман французского писателя и историка Никола Шорье (1612–1692), впервые напечатанный в 1659 г. в нескольких экземплярах в Лионе, на латинском языке, под названием «Алои-зия Сигея Толедская, или Сотадические беседы Луизы Сигеи о таинствах Амура и Венеры» («Aloisiæ Sigeæ, Toletanæa, Satyra sotadica de arcanis Amoris et Veneris. Aloisia hispanice scripsit, latinitate donavit Joannes Meursius»), и выдававшийся за сочинение испанской поэтессы Луизы Сигеи (1622–1560), переведенное с испанского языка на латынь известным голландским филологом Иоанном Мерсиусом (Иоганн ван Мерс; 1579–1639); начиная с 1680 г. роман много раз издавался в разных переводах на французский язык.

132
{"b":"812082","o":1}