На этих шутовских свадьбах всем поручались обязанности, соответствующие тем, какие выполняют свидетели, родители или священники во время настоящих венчаний.
Обязанности эти исполнялись с замечательной серьезностью.
Одновременно была учреждена еще одна должность, чрезвычайно серьезная и требовавшая полной беспристрастности.
Речь идет о должности третейского судьи.
Вот по какому случаю она была создана.
Один из наших друзей, Б***, увез с собой любовницу: это была одна из трех замужних женщин у нас на корабле, и, уезжая из Франции, он в ущерб собственным интересам, вместо товаров на продажу, погрузил на борт вещи для ее личного пользования: шелковые платья, шерстяные платья, поплиновые платья, большие и маленькие шали, чепчики, шляпки и тому подобное.
Но случилось так, что уже в море, по одному из тех капризов, какие всегда надо приписывать особой обстановке в путешествии, мадемуазель X*** нашла, что г-н Д*** лучше ее первого любовника, и, не дав себе труда получить развод, вышла замуж за г-на Д***.
За этим последовали жалобы и требования брошенного мужа, утверждавшего, что если свои права на жену он и утратил, то они сохранились у него в отношении ее вещей, и в итоге однажды утром он завладел всем ее гардеробом, оставив мадемуазель X*** в одной лишь рубашке.
Как ни жарко было на экваторе, где происходили эти события, рубашка все же была слишком легкой одеждой; так что мадемуазель X*** тоже стала жаловаться и со своими жалобами обращалась ко всем нам.
Хотя нам казалось, что подобный наряд восхитительно шел мадемуазель X***, мы были слишком беспристрастны, чтобы не ответить на ее зов. Был образован суд, и суд назначил третейских судей.
Отсюда и проистекает учреждение этой новой должности.
Судьи вынесли решение, которое, на мой взгляд, может стоять на одном уровне с Соломоновым судом.
Они постановили:
1°. Мадемуазель X*** вправе располагать собой, как ей угодно и даже как ей будет угодно.
2°. Она не может оставаться полностью раздетой, ибо только одна Юния имела право быть увиденной
красивой без прикрас,
От сна оторванной в полночный час[26],
и потому Б*** обязан оставить ей самое необходимое, а именно: рубашки, белье, обувь, шляпку и чепчик.
3°. Все остальные личные вещи, поскольку они расценены как излишества, переходят в распоряжение £***
Решение было сообщено Б*** с соблюдением всех полагающихся формальностей, а поскольку апелляция не допускалась, Б*** пришлось безропотно подчиниться.
Таким образом, мадемуазель X*** принесла в качестве приданого своему новому супругу лишь самое необходимое, что Д*** попытался смягчить, подарив ей собственный халат, который был переделан ею в платье, и покрывало, из которого она смастерила себе плащ.
Следует сказать, что в этих новых нарядах мадемуазель X*** была очаровательна.
Наш путь продолжался с попутным ветром. Несколько раз нам было видно побережье Бразилии. Мы прошли рядом с Монтевидео и издали увидели эту новую Трою, вот уже восемь лет находившуюся в осаде.
III. ИЗ ВАЛЬПАРАИСО В САН-ФРАНЦИСКО
За две недели до прибытия в Вальпараисо у нас закончились запасы картофеля. Его отсутствие ощущалось весьма болезненно.
Исчезнувшие блюда заменяли порцией муки, водкой и патокой.
Восемь сотрапезников, питавшихся из общей миски, объединяли свои восемь порций и, замешав нечто вроде плумпудинга, варили его в мешках в кипящей воде.
Но каким бы изобретательным ни был человек, картофель не может заменить хлеб, а плумпудинг — картофель.
Поэтому Вальпараисо стал для нас землей обетованной; всюду кругом слышалось лишь это слово: «Вальпараисо! Вальпараисо!» Наше плавание продолжалось вот уже три месяца без единого захода в порт, и после Вальпараисо нам оставалось проделать лишь четверть пути.
Остальные три четверти были позади — забытые, исчезнувшие, унесенные бурей у мыса Горн.
Наконец, в один прекрасный день, это был вторник, с марса раздался крик: «Земля! Земля!» Убедившись собственными глазами в истинности этого известия, каждый из пассажиров поспешил получше одеться, подготовиться к высадке на сушу и подсчитать свою денежную наличность, чтобы понять, сколько у него осталось на расходы.
Мы бросили якорь на главном рейде, то есть в трех четвертях льё от берега. И тотчас же на глазах у нас около дюжины лодок, именуемых обычно вельботами, отчалили от Вальпараисо и, проявляя такой пыл, словно речь шла о завоевании приза в соревновании гребных судов, устремились в нашу сторону.
Через четверть часа эти лодки обступили наше судно со всех сторон.
Но с первых же слов, которые сидевшие в этих лодках чилийцы произнесли по поводу стоимости перевозки, стало ясно, что у них безумные притязания. По их утверждению, они не могли доставить нас на берег дешевле, чем за тридцать шесть су с человека, то есть за три чилийских реала.
Понятно, что подобная сумма была непомерной для людей, которые прошли через руки калифорнийских компаний, две недели провели в Нанте, из Нанта переехали в Гавр и оставались там полтора месяца.
За такую цену лишь половина пассажиров могла бы добраться до берега, при том что половина от этой половины не имела бы возможности вернуться назад.
Горячо поторговавшись, мы сговорились на реале (двенадцать с половиной су).
Добавим, что именно в этих обстоятельствах сложившееся на корабле братство проявило себя во всей своей возвышенной простоте: те, у кого были деньги, взяли их в руку и с улыбкой протянули своим товарищам. Те же, у кого денег было мало или не было совсем, позаимствовали их из этих рук.
При такой цене за перевозку каждый из нас был в состоянии добраться до суши, провести там полтора дня и вернуться обратно, так что все мы ринулись в лодки и уже четверть часа спустя высаживались на берег.
Было четыре часа пополудни.
Все разбрелись кто куда, отправившись на поиски приключений, соответствующих причудам своего воображения, а главное, весу своего кошелька.
Мой кошелек был не слишком тяжелым, и в нем явно недоставало наличности, но зато я располагал опытом своего первого путешествия.
Направляясь с адмиралом Дюпти-Туаром к Маркизским островам, я уже побывал в Вальпараисо.
Так что эти края были мне знакомы.
Мирандоль, знавший о моем прошлом, доверился мне и заявил, что он не покинет меня.
Мы остановились в гостинице «Коммерция» и, поскольку заняться в городе в этот день было нечем, а пробило только пять часов, отправились осматривать театр, великолепное здание, выросшее в промежутке между двумя моими приездами сюда.
Театр расположен на одной из четырех сторон площади, которая сама по себе если и не одна из красивейших, то, по крайней мере, одна из восхитительнейших площадей на свете, с ее фонтаном посередине и с целой рощей апельсиновых деревьев, густой, словно дубовый лес, и полной золотых плодов.
Не имея иных развлечений, кроме собственных мечтаний, наслаждаясь свежестью вечернего ветерка и вдыхая благоухание апельсиновых деревьев, мы провели на этой площади два прекраснейших часа своей жизни.
Что же касается наших спутников, то они разбрелись, словно ватага школьников на перемене, и перебегали из «Фортопа» в «Ментоп».
Что такое «Фортоп» и «Ментоп»? Откуда происходят эти странные названия?
О происхождении этих названий я ничего не знаю и потому ограничусь ответом лишь на первый вопрос.
«Фортоп» и «Ментоп» — это два городских танцевальных зала, по сравнению с которыми «Мабиль» и «Шомьер» выглядят чрезвычайно чопорно. В Вальпараисо «Фортоп» и «Ментоп» — то же самое, что музыкальные кабачки в Амстердаме и Гааге.
Именно там можно увидеть красавиц-чилиек со смуглой кожей, с огромными черными глазами, разрез которых доходит до висков, с гладко зачесанными иссиня- черными волосами и в ярких шелковых нарядах с глубоким вырезом до самого пояса; именно там танцуют польку и чилью, о которых понятия не имеют во Франции: их исполняют под аккомпанемент гитар и голосов, а ритм им отбивают ладонями по столам; именно там вспыхивают короткие ссоры, за которыми следует долгое мщение; именно там из-за опрометчивых слов начинаются поединки, которые у выхода заканчиваются поножовщиной.