Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

внезапно хлынул источник поэзии — тот самый, в коем утоляет жажду Пегас… — Пегас — мифологический крылатый конь, сын Посейдона, возникший из крови обезглавленной Медузы; первоначально дикий, он был укрощен героем Беллерофонтом; под ударом копыта Пегаса на вершине Геликона, горы муз, возник волшебный источник — Иппокрена ("Конский источник"), поэтому Пегас, способный возноситься на своих крыльях в беспредельную высь, считается олицетворением поэтического вдохновения.

и девять девственниц, именуемых музами. — Имеются в виду греческие богини искусств и наук, девять дочерей Зевса и Мнемозины: Эрато — муза любовной поэзии; Эвтерпа — покровительница лирической поэзии; Каллиопа — муза эпической поэзии; Клио — муза истории; Мельпомена — муза трагедии; Полигимния — первоначально покровительница танцев, позже — муза пантомимы; Терпсихора — муза танца; Талия — муза комедии; Урания — муза астрономии.

в течение этого бессмертия, пусть оно будет даже таким долгим, как у Кумской сивиллы… — См. примеч. к с. 7.

52… краса бессмертной Афродиты… — Афродита (рим. Венера) — в греческой мифологии дочь Зевса и Дионы, рожденная из морской пены, жена Гефеста и возлюбленная Ареса; олицетворение стихии, действующей в море и на земле, богиня красоты, любви и брака, а также чувственной любви.

С небес хариты к ней спешат наперебой… — Хариты (рим. грации) — греческие богини красоты и женской прелести, дочери Зевса и Геры. Как правило, называли трех харит — это Аглая (Блеск), Талия (Цвет) и Эвфросина (Радость). Обычно они сопровождали Афродиту, Диониса, Аполлона и других богов, а также муз.

"язык Феба", столь модный в парижском обществе… — Имеется в виду пророческая, оракульская речь; выражение произошло от имени Феба, греческого бога солнечного света, пения и игры на цитре, предводителя муз.

54… еще не были сказаны слова Буало… — Имеется в виду строка из второй песни "Поэтического искусства" Буало (см. примеч. к с. 45).

55… будущие авторы "Венцеслава" и "Сида"… — "Венцеслав" — поздняя трагедия Ротру (опубликована в 1648 г.), лучшая из его пьес; герой пьесы, старый польский король, вынужден приговорить к смерти своего родного сына.

"Сид" — один из шедевров Корнеля, трагедия, написанная на сюжет пьесы испанского драматурга Гильена де Кастро "Юность Сида" (1618) и поставленная на сцене театра Маре 7 января 1637 г.

с белой тростью в руке, напоминая Полония в "Гамлете", вошел и что-то тихо сказал маркизе… — Полоний — персонаж трагедии Шекспира "Гамлет", ближний вельможа, наушник короля Клавдия.

56… строгое одеяние кармелитки оживлялось лишь прикрепленным к апостольнику букетом из живых фиалок… — Апостольник — платок, которым монахини прикрывают грудь и шею.

опираясь на руку второй дочери маркизы — г-жи де Сент-Этьенн, тоже решившей стать монахиней. — Госпожа де Сент-Этьенн (см. примеч. к с. 32) была третья, а не вторая дочь маркизы де Рамбуйе… в уголке гостиной набросал три первые строфы своей знаменитой "Оды Зирфее"… — Зирфея — королева Арженнская из романа "Амадис Галльский"; "Стансы Зирфее" Шаплена были опубликованы в 1660 г.

"Амадис Галльский" — популярнейший рыцарский роман из т. н. бретонского цикла (т. е. цикла романов, восходящих к легендам жителей Бретани) о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола; был создан то ли в XIV в. в Испании (более вероятно), то ли в кон. XIII в. в Португалии (менее доказанная гипотеза) неизвестным автором, но до нас дошли только упоминания об этой книге. В 1508 г. в Испании, в Сарагосе, из-под печатного станка вышла книга "Смелый и доблестный Амадис, сын Периона Галльского и королевы Элисены" в четырех частях, причем ее составитель, Гарей Родригес де Мональво (изв. в нач. XVI в.), заявил в предисловии, что первые три части он публикует по старинным рукописям, исправленным и обработанным им, а четвертую часть написал сам. Роман приобрел невероятную популярность, появилось множество продолжений и дополнений его, и к 1546 г. "полный" текст книги составил 12 томов, причем если в первом варианте пафос романа был в героике, в создании и утверждении рыцарского идеала, в описании возвышенной любви, то в продолжениях и дополнениях центр тяжести сюжета смещается в сферу авантюрной фантастики и галантных переживаний, что, впрочем, никак не мешало популярности романа и в XVI и в XVII вв.

57 Урганда — добрая фея Амадиса Галльского, являлась то в виде старой женщины, покрытой лохмотьями, то в виде молодой обольстительной красавицы.

Артениса — анаграмма имени г-жи де Рамбуйе: Catherine — Arthenice.

58… крестьянка… из окрестностей По… — Имеется в виду город По, бывшая столица княжества Беарн; в настоящее время административный центр французского департамента Атлантические Пиренеи.

напоминающему о тех суровых горах Коарраза, по которым Генрих IV… столько раз лазал ребенком. — Коарраз — селение в Беарне (соврем, департамент Верхние Пиренеи); там сохранился замок, где провел часть детства Генрих IV.

костюм баскского крестьянина был одновременно удобен и изящен… — Баски — народ, живущий в испанских провинциях Наварра, Гипускоа, Бискайя, Алава и в нынешнем французском департаменте Атлантические Пиренеи; потомки иберийского племени васконов, не подвергшиеся романизации; говорят на баскском языке, считающемся в классификациях языком "вне группы" (о его происхождении в лингвистической науке по-прежнему ведутся споры).

59… контуры эти, говоря языком скульптора, подходили скорее Ниобее,

чем Диане… — Ниобея — мифологический персонаж, дочь Тантала, супруга фивского царя Амфиона; оскорбила богиню Латону (имевшую только двух детей — Аполлона и Артемиду) тем, что возгордилась своими 14 детьми (семью сыновьями и семью дочерьми); за это все они были умерщвлены стрелами Аполлона и Артемиды, а сама Ниобея превращена Зевсом в каменное изваяние; символ материнской скорби.

Автор хочет здесь сказать, что описываемая им особа обладает пышными формами, более присущими многодетной матери, нежели юной девственнице Диане (см. примеч. к с. 46).

61… Людовик Тринадцатый, одетый Юпитером! — Причем Юпитером Статором. — Юпитер — верховный бог неба у древних римлян (соответствовал гр. Зевсу); под именем Юпитер Статор ("Юпитер Останавливающий" — тот, который останавливает воинов, бегущих от врагов) был богом войны и победы.

62… должен им передать… письмо от принца Пьемонтского… — Принц Пьемонтский — титул наследника герцогства Савойского. Здесь имеется в виду Виктор Амедей (см. примеч. к с. 81), сын герцога Карла Эммануила (см. примеч. к с. 92).

Пьемонт — историческая область на северо-западе Италии; ныне включает провинции Турин, Верчелли, Кунео, Алессандрия, Новара, Асти; административный центр — Турин; в XV в. вошел в Савойское герцогство; в 1720 г. стал основной частью Сардинского королевства со столицей в Турине.

вас ждут в Лувре. — Лувр — дворец в Париже на правом берегу Сены; был построен в кон. XII в. как крепость; со второй пол. XIV в. время от времени служил резиденцией французских королей (постоянно — местом хранения казны и архивов), но окончательно стал ею лишь в правление Франциска I (см. примеч. к с. 31), когда в 1546 г. старая крепость была снесена и на ее месте воздвигнут новый дворец; строительство продолжалось при преемниках Франциска I, было прервано из-за Религиозных войн, возобновлено при Генрихе IV; в 1682 г., после переезда двора в Версаль, Лувр практически забросили, а в 1750 г. вознамерились вообще снести; новое строительство дворца, объявленного в 1793 г. музеем, предпринял Наполеон I, а завершил лишь Наполеон III в 1853 г. Впрочем, реконструкция и перестройка Лувра продолжается и сейчас.

177
{"b":"811864","o":1}