— Почему?
— Ваше сиятельство поймет, когда прочтет письмо.
— Так я найду вас здесь?
— Непременно.
Франц вошел в гостиницу; на лестнице он встретился с метром Пастрини.
— Ну что? — спросил тот.
— Что именно? — сказал Франц.
— Вы видели человека, который пришел к вам по поручению вашего друга? — спросил хозяин.
— Да, видел, — отвечал Франц, — он передал мне письмо. Велите, пожалуйста, подать огня.
Хозяин приказал слуге принести свечу. Францу показалось, что у метра Пастрини весьма растерянный вид, и это еще усилило его желание поскорее прочесть письмо Альбера; как только слуга зажег свечу, он поспешно развернул листок бумаги. Письмо было написано рукой Альбера, под ним стояло его имя. Франц прочел его дважды — настолько неожиданно было его содержание.
Вот оно от слова до слова:
"Дорогой друг, тотчас же по получении этого письма возьмите из моего бумажника, который Вы найдете в ящике письменного стола, мой аккредитив, присоедините к нему и свой, если моего будет недостаточно. Бегите к Торлониа, сейчас же возьмите у него четыре тысячи пиастров и вручите их подателю сего. Необходимо, чтобы эта сумма была мне доставлена без промедления.
Ограничиваюсь этим, ибо полагаюсь на Вас так же, как Вы могли бы положиться на меня.
Р. S. I believe now in italian bandits[24].
Ваш друг
Альбер де Морсер".
Под этими строками другим почерком было написано по-итальянски:
"Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alia sette il conte Alberto avra cessato di vivere.
Luigi Vamp a".[25]
Вторая подпись все объяснила Францу, и он понял нежелание посланного подняться к нему в комнату: он считал более безопасным для себя оставаться на улице. Альбер попал в руки того самого знаменитого разбойника, в существование которого упорно не хотел верить.
Нельзя было терять ни минуты. Франц бросился к письменному столу, отпер его, нашел в ящике бумажник, а в бумажнике аккредитив; аккредитив был на шесть тысяч пиастров, но из них Альбер уже издержал три тысячи. Что касается Франца, то у него вовсе не было аккредитива; так как он жил во Флоренции и приехал в Рим всего лишь на неделю, то он взял с собой только сотню луидоров, и из этой сотни у него оставалось не более половины. Таким образом, не хватало семи или восьми сот пиастров до необходимой Альберу суммы. Правда, в таких необычайных обстоятельствах Франц мог надеяться на любезность господина Торлониа.
Он хотел уже, не медля ни минуты, возвратиться во дворец Браччано, как вдруг его осенила блестящая мысль. Он вспомнил о графе Монте-Кристо.
Франц протянул руку к звонку, чтобы послать за метром Пастрини, как вдруг дверь отворилась, и он сам появился на пороге.
— Синьор Пастрини, — быстро спросил Франц, — как вы думаете, граф у себя?
— Да, ваша милость, он только что вернулся.
— Он не успел еще лечь?
— Не думаю.
— Так зайдите к нему, пожалуйста, и попросите для меня разрешения явиться к нему.
Метр Пастрини поспешил исполнить поручение; через пять минут он вернулся.
— Граф ждет вашу милость, — сказал он.
Франц пересек площадку, и лакей ввел его к графу. Тот находился в небольшом кабинете, которого Франц еще не видел и вдоль стен которого стояли диваны. Граф встал ему навстречу.
— Какой счастливый случай привел вас ко мне? — сказал он. — Может быть, вы поужинаете со мной? Это было бы, право, очень мило с вашей стороны.
— Нет, я пришел по важному делу.
— По делу? — сказал граф, взглянув на Франца своим проницательным взглядом. — По какому же?
— Мы здесь одни?
Граф подошел к двери и вернулся:
— Совершенно одни.
Франц протянул ему письмо Альбера.
— Прочтите, — сказал он.
Граф прочел письмо.
— Д-да! — сказал он.
— Прочли вы приписку?
— Да, — сказал он, — вижу:
"Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alia sette il conte Alberto avra cessato di vivere.
Luigi Vampa".
— Что вы на это скажете? — спросил Франц.
— Вы располагаете этой суммой?
— Да, не хватает только восьмисот пиастров.
Граф подошел к секретеру, отпер и выдвинул ящик, полный золота.
— Надеюсь, — сказал он Францу, — вы не обидите меня и не обратитесь ни к кому другому?
— Вы видите, напротив, что я пришел прямо к вам, — отвечал Франц.
— И я благодарю вас за это. Берите.
И он указал Францу на ящик.
— А разве необходимо посылать Луиджи Вампа эту сумму? — спросил Франц, в свою очередь пристально глядя на графа.
— Еще бы! — сказал тот. — Судите сами, приписка достаточно ясна.
— Мне кажется, что, если бы вы захотели, вы нашли бы более простой способ уладить дело, — сказал Франц.
— Какой? — удивленно спросил граф.
— Например, если бы мы вместе поехали к Луиджи Вампа, я уверен, что он не отказал бы вам и освободил Альбера.
— Мне? А какое влияние могу я иметь на этого разбойника?
— Разве вы не оказали ему одну из тех услуг, которые никогда не забываются?
— Какую?
— Разве вы не спасли жизнь Пеппино?
— А-а! — произнес граф. — Кто вам сказал?
— Не все ли равно? Я это знаю.
Граф помолчал, нахмурив брови.
— А если я поеду к Луиджи, вы поедете со мной?
— Если мое общество не будет вам неприятно.
— Что же, пусть будет так; погода прекрасная, прогулка в окрестностях Рима доставит нам только удовольствие.
— Оружие надо захватить?
— Зачем?
— Деньги?
— Не нужно. Где человек, который принес письмо?
— На улице.
— Он ждет ответа?
— Да.
— Надо все-таки узнать, куда мы едем; я позову его.
— Бесполезно: он не захотел войти.
— К вам, может быть, но ко мне он придет.
Граф подошел к окну кабинета, выходившему на улицу, и особенным образом свистнул. Человек в плаще отделился от стены и вышел на середину улицы.
— Salite![26] —сказал граф тоном, каким отдают приказание слуге.
Присланный немедленно, не колеблясь, даже торопливо повиновался и, поднявшись на крыльцо, вошел в гостиницу. Пять секунд спустя он стоял у дверей кабинета.
— А, это ты, Пеппино? — сказал граф.
Вместо ответа Пеппино бросился на колени, схватил руку графа и несколько раз поцеловал ее.
— Вот как! — сказал граф, — ты еще не забыл, что я спас тебе жизнь? Странно, ведь прошла уже целая неделя.
— Нет, ваше сиятельство, я никогда не забуду, — отвечал Пеппино голосом, в котором звучала глубокая благодарность.
— Никогда? Это очень долго! Но хорошо уже то, что ты так думаешь. Встань и отвечай.
Пеппино с беспокойством взглянул на Франца.
— Ты можешь говорить при его сиятельстве, — сказал граф, — это мой друг. Вы мне разрешите называть вас этим именем? — прибавил граф по-французски, обращаясь к Францу. — Это необходимо, чтобы внушить ему доверие.
— Можете говорить при мне, — сказал Франц, — я друг графа.
— Хорошо, — отвечал Пеппино и обратился к графу, — пусть ваше сиятельство спрашивает, я буду отвечать.
— Каким образом виконт Альбер попал в руки Луиджи?
— Ваше сиятельство, коляска француза несколько раз встречалась с той, в которой сидела Тереза.
— Подруга атамана?
— Да. Француз начал любезничать. Тереза в шутку отвечала ему; француз бросал ей букеты, она тоже бросала ему цветы, разумеется с дозволения атамана, который сидел в той же коляске.
— Как? — воскликнул Франц. — Луиджи Вампа сидел в коляске поселянок?
— Он был наряжен кучером и правил, — отвечал Пеппино.
— Дальше? — сказал граф.
— А дальше француз снял маску; Тереза, с дозволения атамана, тоже открыла лицо; француз попросил свидания, Тереза назначила время и место; только вместо Терезы на паперти церкви Сан-Джакомо ждал Беппо.