— Неплохо вы осведомлены, — усмехнулся Генри. — Как будто только сегодня прочитали о них. Но всё это общие сведения. Ладно, Бог с ними, с масонами. Что было на кольце? Опишите его.
— Не знаю. Я его не видел.
— Хм, — библиотекарь перелистнул несколько пожелтевших от времени страниц. — Это, конечно, труднее, — пробормотал он. — Но попробуем.
Далее он искал что-то в принесённых книгах, делал маленькие закладки из бумажных полосок. Дело шло медленно, так как пальцы слушались старика плохо, да и видел он, судя по тому, что низко склонялся над страницами, неважно. Я терпеливо ждал и надеялся. Даже не позволял себе неделикатно глядеть на часы.
Примерно через полчаса библиотекарь закрыл последний том и откинулся на скрипнувшую спинку стула. Потёр глаза.
— Что ж, кажется, вам нужен «Беллерофонт», — сказал он.
— Это тайное общество?
— Да. Из довольно старых, дворянских. Не то, что нынешние, разночинные. Вот, что мне удалось найти, — старик открыл тоненький справочник на закладке и подал мне. — Прочтите уж сами. Второй абзац сверху.
Меня не нужно было просить дважды. Я жадно схватил книжку и стал читать указанную статью. Вначале говорилось об обществе, которое появилось ещё в далёком девятнадцатом веке, так что я даже решил, что старик-библиотекарь что-то напутал. Но потом решил дочитать до конца.
«Беллерофонт» был организован офицерами, собиравшимися сместить с престола императора, чьи военные реформы вызывали в среде британского офицерства недовольство. У истоков общества стояли отставленный со службы полковник Алекс Каннери, отстранённый от командования Лондонским драгунским полком полковник Питер Драббл и новый командир того самого полка Ричард Горбоуз.
Деятельность кружка была законспирирована: участники фигурировали в документах под кличками. Число участников общества быстро увеличивалось, в него вливались не только отставные, но и действующие офицеры, которые распространяли вольные и дерзкие рассуждения, поносящие правление императора.
В июле 1898 года о заговорщиках прознало правительство. Члены тайного общества успели уничтожить большую часть записей и документов — имелось подозрение, что их предупредили местные чиновники, оповещённые о прибытии агентов Секретной службы. Тем не менее, участников кружка со службы уволили и из страны выдворили, а троих, включая Каннери, даже заключили в Тауэр.
Разумеется, не все члены «Беллерофонта» были выявлены, некоторым удалось избежать участи своих товарищей. Переждав тяжёлые времена, они объединились в новое тайное общество, но на этот раз скорее коммерческого типа. Несколько наиболее богатых офицеров, оставив службу, занялись концессиями и принялись составлять капитал. Затем вложили деньги в промышленность — от лёгкой до тяжёлой. О деятельности этого кружка, законспирированного куда лучше своего предшественника, известно очень мало, поскольку политической пропагандой он уже не занимался и Секретную службу, соответственно, не интересовал.
Считается также, что его участники заказали себе особые кольца с изображением всадника с копьём (предположительно, Беллерофонта), а кроме того, оставляли на безымянном пальце левой руки длинный ноготь. На данный момент о кружке не известно ничего. Возможно, он перестал существовать.
Вот и всё, что было написано в статье. Когда я поднял глаза от справочника, библиотекарь мирно дремал, сложив руки на животе. Аккуратно положив книгу на стол, я присовокупил к ней пятифунтовую банкноту, поднялся и направился к выходу.
Глава 69
Из библиотеки я отправился прямиком домой, где снова тренировался в накладывании грима, который выбрал в качестве наиболее подходящего. Затем спустился в ресторан, чтобы подкрепиться перед отъездом. Мою трапезу прервал звонок Глории.
— Крис, во что ты опять ввязался?! — спросила она вместо приветствия, стоило ответить на вызов. — Мне сказали в управлении, что дело связано с террористами. Это правда?
— Догадываюсь, с кем ты говорила, — усмехнулся я. — Расслабься, дело передали Секретной службе. Кстати, её агент от этого не в восторге. Так что тебе повезло, что…
— Я знаю, кто как относится к этому делу! — перебила Глория. — Меня не волнует, что оно куда-то ушло. Такие расследования не в компетенции полиции. Я беспокоюсь за тебя, Крис! Ты как будто стремишься вляпаться во все неприятности, какие только возможно!
— Ничего подобного. Я понятия не имел, что в деле замешаны террористы. Это выяснилось в ходе расследования. Кстати, спасибо мне.
— Уверена, кто-нибудь тебе очень благодарен, но не я.
— Как непатриотично, — сказал я с лёгким укором. — Ты же офицер полиции, государственный служащий.
— Ха-ха, Крис, очень смешно! Ты сейчас где? Хочу тебя увидеть.
Я взглянул на часы.
— Извини, времени совсем нет. Я скоро уезжаю.
— Опять?! Куда?
— Не могу сказать. И дольше говорить — тоже. Был рад тебя услышать и спасибо, что беспокоишься, но не строй из себя няньку, ладно? Я уже большой мальчик.
— Крис, это хотя бы новое дело? Скажи, что оно не связано с террористами. А ещё лучше, скажи, что едешь в отпуск.
— Прости. Мне пора.
Врать и препираться не хотелось, так что я просто завершил вызов. Похоже, действительно хорошо, что не застал Глорию в управлении.
После обеда я упаковал вещи и поехал на вокзал. У меня был только жёлтый чемодан добротной свиной кожи с широкими ремнями, куда я сложил самое необходимое, включая гримировальные принадлежности. Осуществить преображение внешности я рассчитывал в купе, перед прибытием в Ковентри. Администратор клиники обещал прислать за мной одну из машин заведения.
Я занял место в двухместном купе, где уже расположился полный господин в клетчатой жилетке, белой сорочке и коричневом шерстяном костюме. Он читал книгу в чёрном переплёте, сдвинув на кончик короткого носа очки в золотой оправе. Представился мистером Силлом, деловым человеком. Так прямо и сказал:
— Я — деловой человек!
Вскорости оказалось, что едет он закупать зерно и какие-то консервы для своей торговой фирмы, карточку которой он не преминул мне вручить. На желтоватой плотной картонке было красивыми староанглийскими буквами выведено: «Силл и Шанц, торговля широкого профиля».
— Что значит «широкого профиля»? — спросил я, из вежливости убирая карточку в карман жилетки.
— О, это совершенно новая идея! — воскликнул деловой человек, воодушевляясь. — Моя собственная! Вот судите сами, — принялся он объяснять, закрыв и отложив на столик книжку, на обложке которой я заметил только название — «Пелэм, или Приключения джентльмена». — Сейчас ведь у нас как? Каждый торгует чем-то одним: овощами, колбасными изделиями, галантереей, дамским платьем, часами, бриллиантами и так далее. Продолжать можно хоть до бесконечности. Я же предлагаю совсем иной подход. Представьте огромный магазин, где будет множество лавок, и в каждой — что-то
своё. Переходи себе от одной к другой и покупай, что надобно. Не надо выходить на улицу и, купив булок с рогаликами, искать, где приобрести мозельского или рейнского. Всё нужное будет в одном здании. Ну, каково?! — мистер Силл гордо поглядел на меня поверх очков. — А сами лавки расположить по этажам со смыслом. Например, в самом низу продуктовые, на втором этаже торгующие одеждой, на третьем… да хоть рестораны, чтобы подкрепляться можно было между покупками.
— По-моему, это называется торговый центр, — сказал я.
— Товары же располагать тоже надо со смыслом, — не услышав меня, продолжал с жаром мистер Силл. — Которые всегда покупают, те подальше класть, а те, что расходятся плохо, в первые ряды выдвигать, на обозрение.
Я вздохнул.
— Так в торговых центрах и делают.
— Да? — на этот раз собеседник меня услышал. — Хм… Ну, и мы тоже будем.
Путь от Лондона до Ковентри был недолгий — всего несколько часов. Когда мистер Силл выходил в тамбур курить, я листал газету, купленную у мальчишки на перроне. Заглянул кондуктор, проверил билет, пожелал счастливого пути — вероятно, в расчёте на чаевые.