할머니 + 께서 = 할머니께서 – почтенная бабушка.
Слово с окончанием 께서 отвечает на вопрос «кто?» и в предложении играет роль подлежащего. Кроме того, почтительное отношение к человеку – главному герою предложения выражается в форме слов 건강하세요и 편찮으세요. А вы каким способом выражаете в своей речи почтение к уважаемым людям?
В исторических корейских фильмах можно услышать слова с окончанием 께옵서, которое является устаревшим аналогом окончания 께서.
1.7. Господин, госпожа (님)
Для выражения уважения и почтения к корню слова может добавляться 님, что на русский язык примерно можно переводить при помощи слов «господин» или «госпожа». Например: 교수 – профессор, а 교수님 – господин профессор; 고객 – клиент, а 고객님 – господин клиент или дорогой клиент, уважаемый клиент; 의사 – доктор, а 의사님 – господин доктор; 형 – брат, а 형님 – уважаемый брат.
교수님이 오셨어요. Пришел господин профессор. (По-русски мы бы назвали профессора по имени и отчеству. Например, мы бы сказали: «Пришел Анатолий Евгеньевич».)
고객님이 많이 사셨어요. Господин клиент много купил.
형님이 신문을 보세요. Уважаемый брат читает газету. (Николай читает газету.)
1.8. Герой эпизода (는/은)
Иван рассказывает Татьяне: «Я вчера встретил дядьку. Дядька читал газету».
내가 어제 아저씨를 만났어요. 아저씨는 신문을 보고 있었어요.
Татьяна рассказывает Ивану: «А я вчера встретила мальчика. Мальчик громко плакал».
나는 어제 소년을 만났어요. 소년은 크게 울었어요.
Задание 18. Создайте модуль <는 или 은>.
1. 엄마 – 엄마는.
2. 형 – 형은.
3 아빠 – 아빠는.
4. 동생 – 동생은.
5. 할머니 – 할머니는.
6. 사람 – 사람은.
7. 오빠 – 오빠는.
8. 학생 – 학생은.
9. 남자 – 남자는.
10. 가족 – 가족은.
Выполнив задание, вы обратили внимание на то, что к корням, которые заканчиваются на гласную букву, присоединяется 는, а к корням, которые заканчиваются на согласную букву, присоединяется 은.
Для чего нужны 는 и 은? Они помещают субъект в центр повествования и делают его героем эпизода, к которому приковано основное внимание рассказчика. Посмотрите рассказ Ивана. В первом предложении «дядька» упоминается в первый раз: он как бы делает первый шаг на сцену. А вот во втором предложении ОН уже становится главной фигурой: его как будто бы луч прожектора выхватил из полумрака и повел по сцене. В русском языке, чтобы выделить субъект, мы можем поставить слово на первое место в предложении, а также произнести это слово с особой интонацией.
Сравним:
1)
아저씨가 신문을 보고 있어요. Дядька читает газету.
(Просто сообщается факт, «дядька» впервые появляется в нашем поле зрения. Предложение в целом отвечает на вопрос: «Что происходит?» либо «Кто читает газету?»)
아저씨는 신문을 보고 있어요. ДЯДЬКА читает газету.
(Выделяем «дядьку» особой интонацией. Он уже находился в нашем поле зрения, но теперь к нему приковано особое внимание, он становится главным героем. Рассказчик как будто указывает на него пальцем: вот О НЁМ сейчас и пойдет речь. Предложение в целом отвечает на вопрос: «А дядька, он что делает?» В переводе на русский язык можно легко заменить слово «дядька» на местоимение «он», и нам все равно будет понятно о ком идет речь.)
2)
소년이 크게 울어요. Мальчик громко плачет.
(Сообщается ранее неизвестный факт, «мальчик» упоминается впервые.)
소년은 크게 울어요. МАЛЬЧИК громко плачет.
(Об этом «мальчике» уже упоминалось ранее либо он находился на виду, но немного в тени, а вот теперь ОН помещается в центр рассказа. В переводе на русский язык можно легко заменить слово «мальчик» на местоимение «он», и нам все равно будет понятно о ком идет речь.)
1.9. А мама, а папа, а бабушка… (는/은)
Татьяна рассказывает Ивану: «А мама любит сестрёнку. А сестрёнка любит бабушку. А бабушка любит кошку. А кошка любит молоко».
엄마는 동생을 좋아해요. 동생은 할머니를 좋아해요. 할머니는 고양이를 좋아해요. 고양이는 우유를 좋아해요.
Когда в разговоре происходит смена субъектов, то к корню слова добавляется 는 или 은. В русском языке мы нередко в таких случаях перед словом, называющим субъект, добавляем слово «А», которое помогает нам переключить внимание собеседника с одного человека на другого.
1.10. Мама купила молоко, которое любит кошка (는/은+가/이)
Татьяна рассказывает Ивану: «МамА купила молоко, которое любит кошка».
엄마는 고양이가 좋아하는 우유를 샀어요.
Иван рассказывает Татьяне: «МальчиК поймал кошку, которую любит сестрёнка».
소년은 동생이 좋아하는 고양이를 잡았어요.
В сложноподчиненных предложениях такого типа к корню подлежащего главного предложения присоединяется 는 или 은, а к корню подлежащего придаточного предложения – 가 или 이. В нашем случае подлежащие главного предложения – это слова «мама» (엄마는) и «мальчик» (소년은). Подлежащие придаточного предложения – это слова «кошка» (고양이가) и «сестрёнка» (동생이).
В сложноподчиненном корейском предложении подлежащее с 는/은 обычно связано со сказуемым, которое находится в самом конце предложения, а подлежащее с 가/이, как правило, связано с ближайшим к нему сказуемым.
К такому типу корейских предложений довольно сложно привыкнуть носителям русского языка из-за, я бы сказал, экзотического порядка слов. Ведь придаточное предложение вставляется внутрь главного предложения, словно маленькая матрёшка в большую.
1.11. Мама – это человек, который безусловно любит своих детей
(란/이란)
Однажды Татьяна спросила у Ивана: «Что для вас значит слово мама?» Иван ответил: «Мама – это человек, который безусловно любит своих детей».
Татьяна: 엄마란 무슨 의미예요?
Иван: 엄마란 자식을 무조건 사랑하는 사람이에요.
Задание 19. Создайте модуль <란 или 이란>.
1. 엄마 – 엄마란.
2. 사람 – 사람이란.
3. 아빠 – 아빠란.
4. 동생 – 동생이란.
5. 친구 – 친구란.
6. 형 – 형이란.
7. 의사 – 의사란.
8. 가족 – 가족이란.
9. 운동선수 – 운동선수란.
10. 소년 – 소년이란.
К корню подлежащего может присоединяться 란/이란, когда говорящий хочет дать свое определение этому слову, то есть желает объяснить своему собеседнику, что для него означает данное слово, какой смысл он вкладывает в это понятие.
Возьмём несколько примеров:
친구란 항상 도와주는 사람이에요. Друг – это человек, который всегда помогает.