Литмир - Электронная Библиотека

– Разве? – Митч изобразил на лице удивление. – Ну, тогда здрасте всем за сегодня, здрасте за вчера и здрасте на будущее, так на всякий случай, если опять забуду. Так годится?

– Годится, – добродушно принял его извинения Скотт. – А теперь к делу!

– Люси, запускай механизм, – распорядился Ричард.

Девушка кивнула. Ее пальцы пробежали по клавишам на клавиатуре аппарата по перемещению, и в центре комнаты появилось светящееся кольцо.

– Рон, становись в круг, – сказал Ричард и вопросительно взглянул на Скотта: – С его профессиональным чутьем на сенсации мы быстро найдем то, что нам нужно.

Сержант молча дал понять, что согласен.

– Скоро будем на месте, – Ричард тоже шагнул в центр круга. Собака призывно помахала хвостом.

– Нет, Дейзи, на этот раз мы без тебя, – отверг ее просьбу Ричард.

– Без обид, Дейзи, у журналистов чутье не слабее собачьего, – внес свои пояснения Джордж.

Джерри, провожая друзей в дорогу, неожиданно для всех проявил неслыханную щедрость, протянув отправляющимся в путешествие надкусанное большое красное яблоко. Мона за всех вежливо отказалась от угощения, чем сильно удивила маленького инопланетянина. Он пожал плечами и тут же принялся поедать сочное яблоко.

– Слушай, а она точно справится? – на всякий случай осведомился Джордж у своего друга, кивнув головой в сторону Люси.

– Считай, что за компьютером сижу я, – с твердыми нотками в голосе отмел его сомнения Ричард. – Надеюсь, мне-то ты доверяешь?

– Если честно, то Люси в этом плане надежнее. У нее напрочь отсутствует такое понятие, как рассеянность. – И повернувшись к Моне, пояснил. – Рич внес в ее карту памяти все свои знания.

– Послушайте, может, мы зря так вооружились? – вдруг засомневался и Скотт. – Не лучше ли было взять с собой увесистые молотки и просто на просто раздолбать эти железяки? За три тысячи лет они наверно так заржавели, что…

Досказать свою мысль сержант не успел, вся команда исчезла из комнаты.

– Как насчет ужина? – поинтересовалась Люси у маленького инопланетянина, уже беспечно развалившегося в кресле у телевизора.

Это был вопрос, который и не стоило бы задавать. Джерри, не отрывая взгляда от экрана, утвердительно кивнул.

– Кто бы сомневался, – покачала головой девушка и посетовала, направляясь на кухню. – И куда в него столько еды помещается?

– Меня интересует совсем другой вопрос. Не куда все входит, а почему из него ничего не выходит? – заметил наблюдательный попугай. – Жрет ведь как лошадь!

             *****

Яркое пламя костра ночью в пустыне видно издалека. Расположившись у высокого необычного на вид бархана, больше напоминавшего египетскую пирамиду, четыре бедуина сделали привал. Заварили чай, приготовили нехитрый ужин. Неподалеку паслись их верблюды. Поджав ноги под себя, арабы сидели вокруг жаркого костра, неспешно попивая чай из маленьких стаканов. Усыпанное звездами черное как смоль небо шатром нависало над головами. Один бедуин рассказывал трем другим о случае, приключившимся с ним раньше.

– Весной это было, больше года тому назад. Сидели мы втроем, я, Джафар и Хасан, на этом самом месте, ну совсем как мы сейчас, и вдруг…

Для усиления впечатления рассказчик сделал таинственное лицо.

– Ни с того, ни с сего поднялся ураганный ветер. Но это не была обычная песчаная буря. Песок точно дервиш кружил в одном месте. Видите этот бархан? – Бедуин кивнул на холм, у подножия которого они сидели. – Он тут с того самого времени. Как только под порывами ветра возникла эта песчаная пирамида…

Таинственное выражение на лице рассказчика сменилось на страшное.

– …на ее вершине появился дьявол в человеческом облике…

– Эх-хе-хе, вечно ты, Али, что-нибудь насочиняешь. Весной в пустыне не бывает песчаных бурь, да еще кружащихся волчком на одном месте, – перебил его один из бедуинов, устроившись полулежа на дорожном коврике. Отхлебывая неторопливо чай из своего стакана, он всем видом показывал, что не верит ни единому слову рассказчика.

– Аллах свидетель, разве я когда-нибудь говорил неправду? – с деланным возмущением спросил Али, на что недоверчивый его товарищ лишь скептически усмехнулся.       Али, ничуть не обидевшись, продолжил повествование, подкрепляя его игрой мимики и оживленными жестами рук.

– Как сейчас вижу, дьявол вихрем налетел на нас, меня отшвырнул в сторону, а Джафара и Хасана схватил за ноги, поднял их высоко в небо и бросил на землю так, что от них только мокрое место осталось!

– Похоже на правду, – прошептал впечатленный рассказом бедуин помладше. – Они прошлой весной как раз и погибли.

– Врет он все, – потянувшись за сушеными финиками, снова произнес недоверчивый араб. – Что Джафар и Хасан погибли, я тоже слышал, но они, наверно, с горы упали и разбились, а он тут шайтана приплел. Верно я говорю, Саид? – спросил он четвертого бедуина.

– А мне все-таки страшно, – вместо ответа сказал Саид. – Люди говорят, место здесь нечистое. Зря мы здесь остановились.

Он с замиранием сердца посмотрел на внушавший страх таинственный бархан. На его вершине вдруг появилось круговое свечение.

Бедуин испуганно вскрикнул:

– О, Аллах! Смотрите!

Благодушная атмосфера у костра вмиг улетучилась. Арабы посмотрели в направлении, куда указывал их друг, и застыли в ужасе.

Подтверждая рассказ Али на высоком бархане в середине светящегося круга словно из ниоткуда вдруг возникли люди. Один из свиты шайтана, стоявший на самом краю бархана, не удержал равновесие. Взметая тучи пыли, он с воплем покатился вниз к ногам насмерть перепуганных бедуинов. Падение завершилось у костра, причем Скотт – а это был он – оказался на песке в сидячем положении. Он повернул к оцепеневшим от ужаса бедуинам лицо в боевом раскрасе и приветливо оскалился. Странный вид существа, появившегося в ночи неизвестно откуда, мог напугать кого угодно.

Сержант поднял руку и попытался вспомнить традиционное арабское приветствие, но выдавил из себя нечто нечленораздельное:

– Э-э…мм…как его…

Больше говорить ему не понадобилось.

Арабы в ужасе отшатнулись от протянутой руки, вскочили на ноги и с громкими криками помчались прочь от человека, которого они приняли за шайтана. Следом за хозяевами понеслись перепуганные их воплями верблюды.

Сержант озадаченно посмотрел вслед улепетывающим во всю прыть хозяевам пустыни.

– Я же только поздороваться хотел. – Он потрогал чайник и позвал друзей. – Идите сюда, здесь чай еще не остыл.

– Тебя опять приняли за посланника злого бога? – с насмешкой спросил Джордж, усаживаясь у костра.

Чарли и Дэвис понимающе улыбнулись. Они знали о приключениях своего приятеля на других планетах.

– Ассалам алейкум, – напомнила Кэтти Скотту восточное приветствие. – Мне кажется, краску с лица тебе лучше стереть. Этим ты только пугаешь местное население.

– Странно, тут ночь. А мы отправлялись из Америки днем, – заметила Мона, осматривая местность.

– Это моя ошибка, – сказал Ричард, усаживаясь у костра. – Я совсем упустил из вида часовые пояса. Придется подождать до утра.

– Да черт с ними, с этими поясами. – Джордж закинул в рот сушеный финик. – Главное, мы все-таки у себя на Земле, и твоя прилежная ученица по ошибке не закинула нас на какую-нибудь гостеприимную планету. Бегали бы сейчас от хищников как эти арабы от нас.

– Подождем до утра. – Митч принялся сгребать песок в кучу, устраивая себе что-то наподобие мягкой лежанки. – Тем более, что с этой напряженкой на работе у меня давно не было выходных.

Он плюхнулся в импровизированное кресло, повертел задницей, улегся поудобнее и восхищенно выдохнул:

– Красота-то какая!

Действительно, ночная пустыня очаровывала своей таинственностью. Такого черного бездонного неба с алмазной россыпью звезд им не приходилось видеть в своей стране, нашпигованной электричеством до самого основания. Песчаные барханы, раскинувшийся над головой небесный шатер уносили мысли в спокойное умиротворяющее русло, заставляя забывать о суете бурного современного мира. В такую ночь, навеваемые неведомыми горожанам звуками пустыни, вспоминались таинственные и прекрасные сказки красавицы Шахерезады.

6
{"b":"808363","o":1}