Литмир - Электронная Библиотека

Малфой задвигался рывками, заставляя ее настороженно поднять палочку, а затем что-то более темное, чем ночь, отлетело назад. Она заметила белый номер 0501-00621 и поняла, что он только что выбросил в море свой комбинезон. Если кто-нибудь увидит его, у них будут очень, очень большие неприятности.

На этот раз Малфою удалось вскарабкаться, он какое-то время скользил по краю — борт лодки внезапно задрался выше ее головы. Гермиона с силой толкнула корпус, погружаясь в воду по самые глаза. Дерево выскользнуло из ее рук, и она замерла на несколько ударов сердца, пока хлынувшие в лицо брызги не привели ее в чувство. Она фыркнула, выплёвывая воду, а затем сплюнула для верности еще три раза. Мерлин, как только она вернется в свою квартиру, она немедленно почистит зубы. Дважды.

— Твою мать! — Гермиона резко повернулась, когда голос Малфоя раздался прямо рядом с ней, а не с другой стороны, как она ожидала. — …план, Грейнджер.

— Он почти сработал.

— …бень.

— Что?

— …схвати… гребень.

— Что? — закричала она, тряся ухом, чтобы вылить воду.

— …хватиться за гребень!

Гермиона понятия не имела, о чем он говорит.

— Ага.

— …сделай это…

— Что?

— … Грейндж… — Внезапно Малфой оказался достаточно близко, чтобы волны от движения его ног прошлись по ее бокам, и она могла расслышать гнев в его голосе, перекрывающий шум дождя. — Я сказал, ты тоже должна это сделать! Нашего общего веса хватит, чтобы перевернуть ее.

— Может быть. Она не завалилась полностью.

— Я не слышу тебя. Просто схвати гребень и потяни на себя.

— Гребень? Что это?

— Гребень! Он там, в центре днища! Ты его почувствуешь, когда заберешься!

— Если это не сработает, мы оба просто перевалимся…

— Кончай болтать и тащи свою задницу!

Внезапно его голос оборвался. Вот и правильно. В конце концов, он был не в том положении, чтобы командовать. Малфой залез обратно на лодку со второй попытки, что означало, что он пропустил только одну из семи, которые потребовались ей. Дерево под ее руками было скользким как шелк, и Гермиона была благодарна хлеставшему дождю, который ослепил бы Малфоя, вздумай он оглянуться и посмотреть на ее жалкие потуги. Ее руки были короче, и ей никак не удавалось зацепиться за то место, которое использовал он, поэтому Гермионе пришлось карабкаться и ползти короткими толчками.

Ее пальцы дрожали, сжимая узкий гребень, и эта дрожь распространилась по ее рукам, груди, животу и бедрам, когда она, наконец, подтянулась. И чем выше она тянулась, тем больше наклонялась лодка. Малфой оттолкнулся руками, и Гермиону снова отбросило в море. Она ударилась головой о дерево и пошатнулась, выкашливая воду, попавшую вместе с вдохом.

Услышав громкий всплеск перед собой, она заставила себя открыть глаза, прикрывая рукой лицо и лоб — Малфой был внутри лодки. Но облегчение от того, что им удалось перевернуть упрямую посудину обратно, длилось ровно до того момента, пока Гермиона не попыталась залезть в нее.

Годы офисной работы не сильно благотворно сказались на силе и выносливости верхней части тела, если не принимать во внимание пальцы, которыми она могла отрывать конечности. Неуклюже уцепившись локтем и рукой за борт, Гермиона почувствовала, как чьи-то теплые руки подхватили ее под мышки. Ее тянули вверх и вверх, мышцы болезненно сжались, а край лодки царапнул живот и колени, прежде чем она, хватая ртом воздух, приземлилась на Малфоя. Его грудь и живот вздымались от частого дыхания, и она на мгновение вздрогнула, чувствуя, как движется под ней его тело.

— …Гойл.

— Что? — Отрывисто переспросила Гермиона, кладя ладонь ему на грудь и отталкиваясь — его одежда прилипла к коже и хлюпала под ее давлением. — Ты только что сравнил меня с Гойлом?

— Вытаскивать тебя из воды, будучи промокшим до нитки… — выдохнул он, когда она полезла под скамейку, пытаясь убедиться, что ее портфель все еще там, — кажется, я только что выяснил назначение твоих волос — я не чувствую дождя на своем ли…

— Я же не виновата, что ты такой слабак, — заявила Гермиона, подтягивая ноги, чтобы окончательно слезть с него.

Выражение лица Малфоя изменилось, словно на него набежала тень, и этого намека оказалось достаточно, чтобы она крепче сжала палочку. Мгновением позже его руки схватили ее за бедра и рванули, опрокидывая на спину и подминая под себя. Его пальцы сжались на талии, прежде чем одна из ладоней шлепнулась о дерево рядом с ее головой. Гермиона судорожно втянула воздух, чувствуя, как дождь барабанит по лбу. Малфой пристально посмотрел на нее.

— Не за что, — бросил он, поднимаясь на ноги.

Она сделала три вдоха, собираясь с силами, прежде чем фыркнуть. Кожа, лишенная тепла его тела, тут же покрылась мурашками. Спотыкаясь, Гермиона поднялась на ноги. Лодка качнулась, и она, замерев на месте, задержала дыхание, дожидаясь, пока волнение успокоится.

Гермиона села на скамейку и нащупала рукой портфель, хотя несколькими мгновениями ранее уже успела убедиться в его наличии. Она откинула волосы назад, посмотрела на Малфоя, склонившего голову и закрывшего глаза, и решила последовать его примеру.

— Я все еще утверждаю, что это ты недостаточно силен, а не я вешу как Гойл, — она шмыгнула носом, и соленая вода стекла по стенке горла, вызывая приступ кашля, — но спасибо.

— Что ты сказала?

— Я сказала спасибо!

— Что?

— Спасибо!

— Я не слышу.

— Спасибо… Ох, заткнись.

2 октября, 05:33

На пергаменте были две прямые линии и две пунктирные, отходящие по диагонали от левой линии и расположенные в дюйме друг от друга. Первый пунктир Гермиона отметила убористым почерком как «неизвестный», а второй как «помещение неизвестного размера и назначения». Она провела еще один пунктир, берущий начало от правой линии, и замерла с пером в руке, наклонив его так, чтобы с него не капало.

— Какого размера была комната?

— Большая. По крайней мере в пять раз больше холла.

— Где располагалась дверь?

— Слева. Может быть, в метре между входом и стеной с той стороны.

Гермиона посмотрела вниз на квадратик с надписью «Холл», задумчиво скользнув зубами по нижней губе, а затем нарисовала большой квадрат, беря немного левее диагонального пунктира.

— Что было в комнате?

— Шесть столов, — ответил Малфой с готовностью, ­— на четырех стояло по два котла, на пятом один, на шестом три. — Гермиона удивленно подняла взгляд. — Там было одиннадцать шкафов, пять вдоль стены слева от входа, три справа, три у ближней. Вдоль самой дальней стены стояли полки…

— Это была… комната зелий?

Малфой кивнул, глядя на ее руки.

— Внутри находились трое мужчин и одна женщина — все в защитных очках и в испачканных зельями халатах.

— Что было в котлах?

— Ничего из того, что бы было мне знакомо. Но на столах и полках, и, вероятно, в шкафах было гораздо больше ингредиентов, чем то, что я им принес, — он встретился с ней взглядом, — на полу, потолке и стенах были следы от пламени.

— Они экспериментировали, — тихо сказала Гермиона, и выражение его лица не изменилось. Она с шипением выдохнула, глядя на план этажа. — Тебе нужно выяснить, что они пытаются создать. Если это что-то смертельное или разрушительное, нам понадобятся зельевары Министерства для работы над контрзельем.

— Мне этого не скажут.

— Командиры нет, но наверняка кто-то что-то знает: может, кто-то подслушал, может, кто-то из исследователей проговорился. Что бы ты ни делал, чтобы выяснить это, не забывай заметать следы. На данном этапе мы можем выяснить, что они задумали, из разговора, в противном случае это станет понятно уже по факту, что… неприемлемо.

Малфой сел на стул, его руки скользнули по столу, а левая ладонь сжала кулак правой. Это напомнило Гермионе о том, как она надевала на него кандалы, и она задалась вопросом, не является ли этот жест подсознательным.

Он развел руки, когда заметил ее взгляд, и Гермиона быстро перевела глаза на пергамент.

67
{"b":"805562","o":1}