Литмир - Электронная Библиотека

— Как прошел ужин?

— Хорошо, — ответил он, заходя в ванную.

— Что значит, — дверь захлопнулась ударом его ботинка, — хорошо?

Какое-то время Гермиона прислушивалась к звуку снимаемой одежды, а затем посмотрела на часы и начала быстро собираться. Она взяла бы у Малфоя показания уже на лодке, но путь в Азкабан всегда был слишком темным и волнистым, чтобы сделать записи надлежащим образом.

Гермиона очень хотела спать, и была бы рада заснуть впервые за долгое время. Она была так измотана, что мысль о мягкой кровати и еще более мягком одеяле утешала ее.

— Я встретился с двумя представителями высшего круга.

Гермиона от неожиданности смахнула рукой чернильницу, та перевернулась набок и покатилась к краю стола. Она подхватила ее, прежде чем та успела упасть — хорошо хоть крышечка оказалась на месте.

— Что?

— Моей наградой был шанс произвести на них впечатление.

— И? — Наверное, он молчал не дольше пары секунд, но ей показалось, что прошли минуты. — Впечатлил?

— Они хотят, чтобы я возглавил миссию.

Возглавить миссию. Это хорошо. Это даже прекрасно. В зависимости от миссии.

— Что за миссия?

Он ответил слишком тихо, чтобы она смогла разобрать что-то большее, чем повышение и понижение интонации его голоса.

— Что?

— Черт возьми, Грейнджер, ты разговариваешь как черт… — Малфой резко замолчал.

Гермиона тут же выпрямилась, вытаскивая палочку, и посмотрела на дверь.

— Все в порядке?

Раздался шорох одежды, и она обошла стол, прежде чем дверь открылась. Малфой вышел в рубашке и трусах, и она снова опустила глаза на стол.

— Где комбинезон?

— В ванной.

— Там нет.

— Прямо над полотенцем…

— Его там нет, Грейнджер. Куда ты его дела?

— Никуда, — она прищурено посмотрела на перо, — должно быть, Прюит его куда-то переложил.

Малфой молчал, и Гермиона подняла на него взгляд, забыв, что тот был без брюк. Она пристально посмотрела на его лицо, прочищая горло, когда он поднял бровь.

— Просто, э… просто оденься. Бровь поднялась выше. — Просто надень обычную одежду, Малфой. И расскажи мне о миссии.

— В Азкабане, — отрезал он, исчезая в ванной и оставляя дверь открытой.

Гермиона выдохнула, практически зарычав, и уставилась на дверь, зная, что он в этот момент ухмылялся.

10:11

— Что ты делаешь? —спросил Малфой.

Он был в крови и в панике.

— Я ее вывожу, под домом есть туннели.

Одежда девушки вся была пропитана кровью. Когда Гермиона обхватила руками ее грудную клетку и потянула назад, крик прекратился. Силуэты людей в другой комнате, громко смеющиеся и обнаженные, двигались черными лентами, и Малфой отступил от нее.

— Там нет никаких туннелей.

— Есть, они под домом, я их выкопала. Ты говоришь слишком громко, нас услышат, и мы все провалим.

— Ты не должна была приходить, она найдет тебя.

Девушка обмякла в ее руках и стала чертовски тяжелой, Гермиона посмотрела вниз и уткнулась взглядом в молочно-белые глаза и избитое лицо, покрытое слезами и кровью.

— Кто меня найдет?

— Беллатрикс.

— Что? Она мертва.

— Она никогда не умирала.

Глаза Гермионы распахнулись, уставившись в потолок спальни, сердце колотилось как бешеное, кожа была в испарине.

14 августа, 13:42

Гермиона поставила на стол две тарелки, столовые приборы и кувшин тыквенного сока, прежде чем помочь Гарри открыть контейнеры с едой на вынос.

— Ходят слухи, что один из артефактов является объектом, который при активации испускает импульс магии, ослепляющий всех вокруг. Это дало бы им большое преимущество: просто уклоняйся от заклинаний, которые в любом случае не будут нацелены так, как надо.

Гарри толкнул один из контейнеров на середину стола, а затем открыл другой.

— Это единственный, о котором было слышно?

— Ага. Эта информация не от высшего круга.

Гарри взял со стола упавшую креветку и бросил ее в рот, вытирая пальцы о салфетку.

— Итак, что мы знаем… Беллс должен пойти куда-то, откуда он должен украсть объекты, верно? Это может быть заброшенное хранилище, люди не хотят… но крадут их.

— Да. Судя по описанию планировки здание намного больше, чем дом, но… это может быть просто очень, очень большой дом. И они сказали ему, что у него могут возникнуть проблемы.

— И они не сказали ему, что это? Просто темномагический объект, и он же должен знать… что это такое? — Гарри нахмурил лоб, одна бровь поднялась выше другой.

Гермиона пожала плечами, наливая им обоим сок.

— Это тест, чтобы проверить, насколько хорошо он справляется в качестве лидера. Он не может все спланировать заранее, поэтому должен быть быстрым, эффективным и руководить командой посреди неизвестно чего.

Гарри высыпал половину коробки риса на свою тарелку, прежде чем передать ей.

— Мы должны позволить ему добыть артефакт.

— Но если это настоящий темномагический объект, если они действительно его найдут…

— Мы получим его, когда уничтожим их, и узнаем от Беллса, когда они планируют его использовать.

Гермиона вздохнула, накладывая на свою тарелку еды больше, чем она могла съесть, и села напротив друга.

— Вот если бы он нашел его сам, он мог бы уничтожить его таким образом, чтобы никто не узнал.

Гарри кивнул, накручивая на вилку лапшу.

— Не факт, что он смог бы это сделать. Иногда уничтожить сложнее, чем просто сломать…

— Ну, я это знаю.

— Всезнайка, — он улыбнулся ей, когда Гермиона никак не отреагировала на его беззлобную шпильку. — Я тоже не хочу, чтобы они заполучили артефакт, чтобы они вообще что-нибудь получили, но Беллс должен выполнить это задание, и он не может его провалить. Чем скорее он это сделает…

— Тем раньше все закончится.

Гарри сглотнул и наклонил голову вперед.

— Раз и навсегда.

Гермиона кивнула, наблюдая, как соус капает из пакетика на ее курицу. Закончится. Закончится. Она даже не представляла себе такой жизни.

========== Одиннадцать ==========

15 августа, 22:18

Гермиона бросила взгляд на часы, но в свете фонаря смогла рассмотреть только три первых цифры.

— Я немного задержалась. — Она произнесла это достаточно тихо, поэтому не удивилась бы, если Малфой не расслышал ее слов из-за звона колокола.

— Не в первый раз.

Она привычно закатила глаза, замечая сквозь туман луну и темные облака. Капли дождя холодили кожу щек.

— Ты каждый раз ведешь себя так, будто я опаздываю.

— Я бы не заметил.

Ее рука упала обратно на колени, после того как она вытерла воду с лица. Верно, он бы не смог.

Диинь…динь.

— Без часов время идет медленнее или быстрее?

Он повернул голову — из-под сползшего капюшона появилась линия его носа и влажные пряди волос.

— Его не существует. Пятнадцать минут — это час или день, или пять секунд, все равно, когда ты делаешь одно и то же. Время становится неважным, жизнь кажется медленной. Но оглядываясь назад, ты понимаешь, что она промчалась вихрем.

— Я не могу себе представить, что время может быть неважным.

Гермиона подчинялась бегу времени: будильник, часы, рабочие часы, расписание, по которому она забирала Малфоя и возвращала в Азкабан, ела, спала, а еще были дедлайны, дни рождения, годовщины.

— Жизнь состоит из событий. Происходит что-то, что позволяет нам разграничить ткань времени. Благодаря этому мы отделяем дни друг от друга, — он пожал плечами, — это работает одинаково для всех, и заключенных тоже.

— Ну нет, я всегда живу по часам. — По-другому было разве что в лесу во время поиска крестражей. Тогда время шло иначе.

— Ты живешь по расписанию каждый день, но часы и дни перестают иметь значение после продолжительного отрезка времени. Каждую неделю люди делают что-то новое и запоминающееся, и в процессе кажется, что эти пять лет проходят неторопливо, будучи наполненными событиями. Но в основном люди занимаются рутинными делами, и именно они съедают время, поэтому оглядываясь назад, человек понимает, насколько быстро пролетели эти пять лет.

54
{"b":"805562","o":1}