Литмир - Электронная Библиотека

— Ладно, иди мыться. — Сказала она вымученным голосом. — Полотенца в шкафу, в спальне.

— Хорошо. — Ответила я, радуясь, что этот разговор позади.

***

В комнате шумела переносная батарея.

Рэя уже разложила спальные принадлежности. Моя пижама лежала в сложенном виде на подушке.

Подойдя к шифоньеру времен динозавров, я попыталась открыть нужный мне ящик. Приложив все усилия, он повиновался с характерным скрипом старого дерева, но помимо отсека с полотенцами, открылось и другое отделение.

Ладони вспотели. Весь ящик был битком набит пузырьками, ампулами и дезинфицирующими средствами. Осторожно, я достала один из них. На пузырьке все было выведено английскими буквами.

========== ГЛАВА 8. Сладость и горечь ==========

Под утро у меня подскочила температура. Это очень напугало тетю, потому что она никогда не сталкивалась с больным ребенком. Пока полусонная Рэя заваривала отвары и готовила кашу, я лежала под двумя одеялами, дрожа от холода.

— Вот, выпей. — Приказала женщина, подсаживаясь ко мне. — Это поможет сбить температуру.

Я посмотрела в ее заспанные глаза.

— Особое приглашение нужно, Томико? — С укором спросила она, указав на дымящуюся кружку с нарисованным кроликом. — Набегалась вчера?!

— Это моя вина. — Кратко ответила я, забирая кружку.

— Ну не моя уж точно. — Цыкнула Рэя. — Допивай и ложись спать. Сегодня ты останешься дома.

— Вы злитесь?

— А по мне не видно?! Конечно злюсь, ведь у ребенка, свалившегося мне на голову совершенно мозгов нет. Кто в такую погоду в лужах плещется?! Что если это в пневмонию выльется, не подумала?

— Нет, простите.

— Глупая девчонка…

***

Я проснулась от сильного грохота дверью. За стеной слышался незнакомый мужской голос, пререкающийся с голосом Рэи. Зябко поежившись, я накинула на себя одеяло и босыми ногами направилась на шум. Приоткрыв дверь так, чтобы можно было увидеть незнакомца, я заглянула в щель.

Это был не мужчина, а дедушка… Ну или что-то между мужчиной и дедушкой. Круглое лицо, испещренное морщинами, редкие волосы с сединой и блестящий лоб… Неизвестный стоял в пороге. Его щеки раскраснелись, он кричал. Кричал на Рэю.

— Сколько раз мне повторять, чтобы оплата была вовремя! — Брюзжал он, смыкая маленькие пухлые ладошки в кулачки.

— Не кричите так, я не одна дома. — Шипела на него тетя.

— Хахалей приводить совесть есть, а платить по счетам — нет?! Так что ли… Потаскухам квартиру не сдаю. — Выплюнул он.

Мое дыхание сбилось, когда этот человек обозвал тетю. Голова закружилась от нарастающей злости.

— Сегодня мне заплатят. Вечером я отдам вам деньги. — Холодно ответила Рэя, явно проглотив сказанное в ее сторону оскорбление.

Незнакомец цыкнул, почесав живот.

— Знаешь, ты ведь неплохая бабеха. Мужиков на раз-два крутишь, так почему бы тебе и со мной не… — Мужчина присвистнул, положив ладони на талию Рэи.

Я замерла. Это было как-то неправильно. Вся эта ситуация вызывала тошноту. Мне хотелось вылететь из укрытия и навалять этому придурку, но в отличии от меня женщина стояла неподвижно. Мужчина по-хамски притянул ее к себе.

— От тебя вкусно пахнет. — Сквозь зубы прошипел он, наматывая ее волосы на палец. — И шейка как у прекрасного лебедя.

— Пожалуйста, остановитесь. — Медленно проговорила женщина, отворачиваясь.

— Зачем? Тебе это не нравится? — По злому усмехнулся мужчина. — Давай сделаем это, и я скину пятьдесят процентов аренды, как тебе такое предложение, шлюшка?

Все, достаточно. Злость к наглецу пересекла всякую черту. Хлопнув дверью, я ринулась на стоящих людей. Завидев меня, Рэя оттолкнула мужчину. С кулаками, я набросилась на старика.

— Да как ты посмел?! — Кричала я, не прекращая молотить по его брюху. — Ты мерзкий, мерзкий, мерзкий! Не смей ее трогать своими липкими ручонками!

— Томико, хватит. — Прохладные руки женщины ухватились за мои плечи. — Прекрати.

— Что это за малявка, Рэя? — Брезгливо спросил старик, скуксившись. — У тебя ведь никогда не было детей.

— Не ваше дело, Сато.

Сато?

— Приструни эту козявку. — Выплюнул он. — Иначе вы обе вылетите отсюда прямиком на улицу. — Господин Сато одарил меня презрительным взглядом. — Понравилось зрелище, малышка?

— Уходите. — Жестко отрезала женщина, накидывая мне на плечи спавшее одеяло.

Господин Сато ухмыльнулся, а затем неспешно удалился восвояси.

— Сегодня я жду оплату, Рэя. — Выкрикнул он напоследок. — Не будет ее до вечера, пеняй на себя.

***

Меня трясло то ли от злости, то ли от температуры тогда, когда Рэя оставалась спокойной и хладнокровной.

— Надо ему вмазать! — Буркнула я, порываясь с постели.

— Хочешь на улице жить? — Отрезвила меня женщина, словно вылила ведро воды на костер. — Успокойся.

— Он же… Ну он же плохой! — Скривилась я.

— И что? — Выгнула бровь Рэя. — На свете полно плохих людей. Если каждый раз обращать на это внимание, жизнь превратится в ад. Не пропускай их поступки через себя Томико и будет тебе счастье.

Я замялась.

Увидев мое смятение, тетя смягчилась. Она подоткнула одеяло, а затем потрепала меня по голове.

— Когда подрастешь, ты поймешь. Мир — страшная и злая штука. Если ты не научишься бороться с ним, он тебя сожрет.

— Но разве вы сейчас не отказались от борьбы?

— Порой отказ от борьбы и есть та самая победа.

— Простите, но я не понимаю вас.

Тетя рассмеялась, но вскоре смех утих.

— Мне надо будет уехать.

— За деньгами?

— Все тогда слышала? — Ухмыльнулась женщина.

И видела…

— Простите.

— Не извиняйся, это моя вина. — Она пригладила свои волосы.

— Когда вы вернетесь?

— Не переживай, думаю к вечеру буду дома.

— А… А господин Сато? — Я подскочила, но тетя уложила меня обратно.

— Что «господин Сато»? — Нахмурилась Рэя.

— Он больше не придет?

— Не думаю… Но если страшно, то закройся на замок и никуда не выходи.

— Я не трусиха. — Выпалила я.

Рэя снова улыбнулась.

— Тогда ты спокойно сможешь меня подождать, верно?

Нерешительно, я кивнула.

— А можно вопрос? — Поспешно добавила я, сминая одеяло.

— Какой?

— Где вы рисуете? Дома нет ни кистей, ни красок…

Рэя слегка замялась:

— Я рисую в мастерской. Как-нибудь, я свожу тебя туда. Она маленькая, зато своя.

На мгновение я представила этот уголок художника: уютный островок, где царит покой и тишина.

— Было бы прекрасно. — Улыбнулась я, чувствуя, как тело одолевает сонливость.

***

Миновало больше нескольких часов как тетя уехала.

Дома царила тишина. За окном срывался снег, да и вообще погода была гнетущей. От нее только сильнее тянуло в сон.

Наблюдая, как белоснежные снежинки падают в серую грязь, растворяясь в ней, я размышляла о сказанных словах Рэи.

Как отступление может быть победой? Как приставучий липкий сосед может быть прав? Неужели, всё на свете такое несправедливое? Неужели уродство всегда выше красоты?

Я сжала в руках заколку.

За ней, за этим блестящим лотосом тоже кроется уродство, ведь куплена она на «плохие» деньги плохими людьми.

Внезапно, мои размышления прервал звонок в дверь.

Неужели, господин Сато? Или тетя раньше вернулась?

Тихо, стараясь даже полами не скрипеть, я пошла к трезвонящей двери. Подставив табурет, я заглянула в глазок.

Ладони вспотели.

Сердце заколотилось в горле.

Что… Что она здесь делает?

Что здесь делает мама?!

========== ГЛАВА 9. Концентрат ==========

В дверь продолжали трезвонить. Я понимала, что там был вовсе не господин Сато, а мама, но легче мне от этого не становилось. Страх обхватил меня своими холодными потными лапами и никак не отпускал.

Если она отдала меня тёте, то зачем пришла? Соскучилась? Нет. Она же сказала, что никогда меня не любила…

10
{"b":"802446","o":1}