Литмир - Электронная Библиотека

Малфой резко отвернулся и обошел Чарли, подходя к двери:

— Все по-прежнему. Не хуже, чем было. Прости, я должен идти.

— Да, конечно. Мне тоже пора, — Чарли несколькими большими шагами преодолел расстояние до двери и распахнул ее, прежде чем Гарри успел отскочить.

— Чарли, я как раз тебя искал! — не дав обоим и слова сказать, выпалил тот. — Насчет того пункта в контракте, Малфой. Я пришлю тебе сову с уточнением через пару дней.

Взгляд светло-серых глаз остался невозмутимым и холодным. Малфой кивнул в знак согласия, будто делая одолжение Гарри. Но руки, почти спрятавшиеся в рукавах мантии, чуть дрогнули. Хорек нервничал и боялся. Поняв это, Гарри уверился, что принял правильное решение — прислать портключ не сразу. Пусть слизеринский змееныш подождет и понервничает.

***

— Я здесь и готов выполнить свои обязательства, — с этими словами Малфой вошел в номер крохотной гостиницы на окраине Лондона, снятый Поттером до утра, и закрыл за собой дверь.

— Хм… для начала разденься. Совсем. Я хочу посмотреть, что получил, — Гарри развалился в кресле, поигрывая палочкой.

Тот принялся раздеваться: абсолютно спокойно, будто бы был у себя дома. Мантия, рубашка, брюки и прочее были аккуратно сложены на ближайший стул, палочку Малфой демонстративно медленно засунул под ворох одежды. Его спина была абсолютно прямой, словно древко от метлы проглотил, на лице застыло скучающее выражение. Но Гарри было не обмануть: он заметил и слегка подрагивающие пальцы, и меловую бледность, и расширенные зрачки. Они стали совсем черными, когда к одежде на стуле присоединились трусы.

Гарри встал и обошел голого Малфоя кругом, оглядывая. Ему вполне понравилось то, что он увидел, но хорьку не обязательно об этом знать. Пусть почувствует свое ничтожество.

Кожа была очень гладкой, без единой родинки или шрама, белой, как только что выпавший снег, и почти безволосой. Единственное, что ее портило — побледневшая Темная метка. Не слишком широкие плечи, мускулов тоже немного, но фигура гибкая и сильная. Узкая спина переходит в небольшой округлый зад, на пояснице ямочки…

— Тощий, но сойдет, — Поттер протянул руку, провел ей по алебастрово-белой спине сверху вниз и сильно шлепнул Малфоя по заднице. Наощупь кожа оказалась не менее приятной, чем на вид.

— Переходи к делу, Поттер. Заканчивай поскорее и избавь меня от твоего присутствия.

Малфой не вздрогнул, не двинулся с места, только на щеках вспыхнули некрасивые розоватые пятна.

— Здесь я решаю, когда и что делать! — схватив Малфоя за плечи, Гарри развернул его к себе и ударил по лицу. Не сильно, но достаточно, чтобы на губах показалась кровь.

— Мы подписали контракт, помни об этом.

Малфой все еще старался сохранить на лице равнодушное выражение, но тщетно. Взгляд стал загнанным, совсем как у того парня-упивающегося. Он покосился в сторону своей одежды, сложенной стопкой на стуле, должно быть, жалея, что палочка осталась там и он не может наслать на Поттера парочку «Непростительных».

Гарри почувствовал приближение знакомого состояния вседозволенности и безнаказанности, ощущение, что тебе подвластно абсолютно все и необычайный подъем сил. Возбуждение накатывало горячими волнами, все сильнее и сильнее. Что Малфой относился к происходящему более чем равнодушно, его совершенно не волновало. Наоборот: опустив глаза и отметив, что член его жертвы сжался до такой степени, что Малфой казался каким-то бесполым созданием, Поттер довольно улыбнулся. Паршивец может строить из себя что угодно, но он боится. Он в ужасе.

— Как же вы с женой-то живете? Ее ты тоже бьешь? Без этого не встает? — Малфой усмехнулся, покосившись на раздутую ширинку Поттера. — Тогда не удивительно, что известная журналистка Джиневра Поттер все время в разъездах и так редко бывает дома.

Он не договорил.

— Заткни свой грязный рот! Не смей говорить о ней! — Гарри в ярости ударил его снова. По подбородку Малфоя побежала тоненькая струйка крови. Это воспламенило еще больше.

— Придется поучить тебя хорошим манерам, — Гарри прошептал заклинание, и Малфой коротко вскрикнул: на его губах появилась мыльная пена, он кашлял и задыхался в ней.

Такого он не ожидал; дерзость Малфоя мгновенно пропала, он выглядел сейчас таким беспомощным, что Гарри едва подавил стон. Он был так возбужден, что ему стало больно.

— Встань к стене, — Гарри негнущимися пальцами принялся расстегивать ремень. Малфой медлил, тогда Гарри просто толкнул его и наколдовал несколько веревок. Извиваясь как змеи, они выстрелили из стены и обвились вокруг запястий и щиколоток Малфоя. Он был распят на стене лицом к ней. Очень удобное заклинание, Гарри знал его в совершенстве.

— Извращенец… — Малфой выплюнул комок пены на пол, поворачиваясь к Гарри и явно пытаясь попасть в него.

— Извращенец здесь ты, хорек, — Гарри снял ремень, сложил его вдвое взвешивал его на руке, прикидывая, насколько тяжела пряжка. — Чарли проговорился, где ты проводишь свободное время, так что не выеживайся.

— Ты начнешь или только трепаться горазд? У меня не так много времени, чтобы тратить его на тебя!

Несмотря на все усилия, в голосе Малфоя явственно слышалась паника.

— Непременно, — Гарри прошептал еще одно заклинание, и веревки, удерживающие ноги жертвы, стали короче и раздвинули их в стороны. — Если ты так настаиваешь… — и размахнулся.

Ремень опустился на спину Малфоя, и тот закричал. За первым ударом последовал второй, третий, четвертый… Белоснежную кожу усеяли десятки перекрещивающихся красных полос. Малфой пытался не орать, он кусал губы и вжимал лицо в стену, но боль была слишком сильна. Каждый раз, когда он дергался, пытаясь ускользнуть от ремня, веревки на запястьях и щиколотках впивались сильнее.

Следы останутся не один день, с удовлетворением подумал Гарри. Дыхание давалось ему тяжело, сердце будто билось где-то в горле и в любой момент готово было выскочить. Он вспоминал все случаи, когда Малфой перешел ему дорогу в школе, и ликовал. Чертов хорек за все расплатиться.

Усилием воли Гарри заставил себя остановится. Терпеть и растягивать удовольствие дальше стало невозможно. Вид истерзанного школьного врага был прекрасен.

Он быстро, стягивая штаны вместе с бельем, произнес очищающее заклинание, и заклинание смазки, главным образом, чтобы больно не было ему самому. Гарри слышал, что это можно делать пальцами, без магии, но от одной мысли становилось тошно. Это было бы слишком интимно, будто бы Гарри не все равно, будет ли поганцу больно или нет. Словно бы они любовники.

Раздвинув ноги коленом, он схватил Малфоя за бедра и рванул его на себя, одним долгим движением насаживая на свой член.

«Блядь… узкийгорячийахтыблядь…», — в глазах потемнело от удовольствия.

Малфой истошно закричал, попытался отодвинутся, но Гарри крепко держал его. Все связные мысли покинули его голову, он мог только двигаться взад-вперед, с каждым рывком все ближе подходя к желанной разрядке. Веревки натягивались, оставляли на руках некрасивые следы… белые ресницы слиплись от слез… свежие шрамы, красные на белом, следы, но впившихся ногтей… крики и захлебывающееся дыхание…

Ему хватило пары минут, чтобы оказаться на небесах. Оргазм поразил его, как удар молнии, на секунду лишил зрения и слуха, затопил удовольствием до краев. Гарри обессилено сполз на пол, тяжело дыша. Жаль только, все слишком быстро закончилось. Ну ничего, в следующий раз…

— Облажался, как школьник, — донеслось до него сверху. Малфоя била дрожь, губы дрожали, но на лицо вернулось знакомое высокомерное выражение. Он смотрел на Гарри сверху вниз.

— Поговори мне еще, — беззлобно огрызнулся Поттер и, с трудом поднявшись, ушел в душ.

Только приведя себя и свою одежду в порядок, он направил на Малфоя палочку и произнес:

— Фините инкантатем!

Веревки исчезли, и измученное тело рухнуло на пол. У Малфоя даже не осталось сил кричать, хотя он чувствительно приложился к полу.

— До следующей встречи, хорек, — Гарри захлопнул за собой дверь и поспешил прочь. Его уже ждал Чарли и драконы.

6
{"b":"798172","o":1}