Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Блеснувшая полоска стали уперлась девушке в горло, та невольно вскрикнула.

— Передай ей, — не разжимая челюстей проговорил Сигмунд, — что, если и сегодня ее отец не привезет мои деньги... — кончик клинка сбросил с плеч девушки не завязанный плащ, коснулся завязок рубахи, — я отдам ее команде, — клинок так и не разрезав завязки проскользил по платью, задержался на груди, скользнул вниз, по животу...

— И она, прежде чем сдохнуть, отработает парням все деньги, что им причитаются...

Меч вернулся в ножны.

— А ты, — он окатил меня презрительным взглядом, — вылетишь из команды... Но сначала, отдашь до последнего пеннинга то, что мне обещал! — он презрительно дернул щекой, — Переведи!

Я обернулся к смертельно бледной Летисии.

— Он сказал...

— Я поняла, — перебила меня девушка. — Можешь не утруждаться, орк. Спроси его, это всё?

— Это всё? — посмотрел я на брата.

— Всё! — бросил Сигмунд и отвернулся.

Летисия, гордо подняв голову, тоже развернулась, чтоб пойти «к себе»

— Парус! — крикнул глазастый Синдри. — Вижу парус, вон там!

Глава 13 Переговоры. Раунд первый

Корабли сближались. Мы шли на веслах. «Пьяная лань», а это точно был тот же самый кораблик, я уже рассмотрел, только что опустила парус и тоже перешла на весельных ход.

Парни, на всякий случай, приготовились к абордажу: нацепили шлемы, положили под руку оружие,разместили поудобнее связки сулиц, кольчужники влезли в свои железные рубашки. Регин, освобожденный по такому случаю от гребли, притаился на корме, на моем месте, с уже снаряженной тетивой. Я взвел арбалет и положил его под борт, на палубу у ноги.

Сам я стоял рядом с Сигмундом и Фритьефом на носу. Летисия была тут же.

— Асгейр, — негромко позвал меня ветеран, — если девка вздумает что-то кричать своим, тут же зажимай ей рот.

Причем говорил он это глядя на небо, даже показал там на что-то. Вот, блин, конспиратор.

— Сделаю, — кивнул я.

Сближались не нос к носу, а под некоторым углом, поэтому метров с двухсот, слава классному орочьему зрению, я разглядел выстроившихся на палубе дружинников. Таких же, как те, что мы положили в первую нашу встречу с этим корабликом: овальные щиты, все в зелено-желтой расцветке, глубокие бронзовые шлемы.

Когда расстояние сократилось метров до пятидесяти, «Лань» отвернула, становясь боком.

— Ближе, Кнуд! — дал команду Фритьеф, — Чтоб если придется, наши сулицы до них долетали.

Кнуд кивнул, «Ворон» сначала направил нос прямо на людской корабль и, лишь когда кормчий счел дистанцию достаточной, тоже отвернул, становясь параллельным курсом.

— Табань! — и через секунду. — Суши весла!

Весла втянули на половину, так, чтоб при необходимости не тратить время и тут же дать ход. Корабли, погасив скорость, покачивались параллельно друг другу метрах в двадцати пяти.

Теперь я разглядел, что дружинников было с десяток. Как по мне — маловато для даже нашего, усеченного экипажа. Болли что-то проворчал, что выкуп можем и так забрать — один рывок, и не придется даже девку отдавать. Фритьеф возразил, что выкупа там может и не оказаться. На что Болли заметил, что десяток неплохих кольчуг и таких шлемов и так неплохая добыча.

Сигмунд приказал обоим заткнуться.

У людей вперед вышел рослый человек. Лицом он чем-то напоминал Летисию, только черты резче. Длинные, до плеч, свободно спадавшие волосы были насыщенного цвета спелой соломы. Носил он длинную, до колен кольчугу, украшенную рядами вплетенных медных колец. Шлем, такой же, как у дружинников, только с плюмажем, держал в левой руке. Правую, одетую в перчатку, положил на рукоятку роскошно украшенного меча. Судя по ножнам — такого же каролинга, как у Сигмунда и Болли.

Вот только в отцы нашей пленнице он явно не годился, хоть и выглядел значительно старше.

— Брат, — облегченно-обрадованно выдохнула Летисия.

И как тут принято начинать переговоры?

— Ну и кто из вас отец этой девушки? — крикнул я, не придумав ничего лучше.

Ну да, прям «Родителей в школу!»

— А с кем я говорю? — голос у брата Летисии отличался силой, и в нем сквозили властные ноты.

Сразу видно, привык чувак, что ему подчиняются.

— А ты кто, мил человек? — отпарировал я. — Представься для начала.

— Я Уго, по прозвищу «Гневный», барон Барлоу. Я брат той леди, что стоит у вас на палубе. Теперь представься ты, орк. Или имя твое настолько постыдно, что ты не можешь его назвать?

Ах ты, сука, вот значит как?

— Я, Асгейр Брансон... — блин, и добавить то нечего! — А это, — я широким жестом показал на Сигмунда, — мой брат и наш предводитель Сигмунд Йоргенсон, по прозвищу «Счастливый». И его ближник, — показал на ветерана, — Фритьеф Эгильсон. — ну, теперь вроде всё по красоте, всё как тут принято. — Так всё-таки, где граф Холид?

— Сестрёнка, скажи, эти нечестивцы ничего с тобой не сделали? — вместо того, чтоб продолжать разговор со мной крикнул Уго Летисии.

— Нет брат.

Сигмунд тревожно заметался взглядом.

— Что они говорят? — почти не шевеля губами спросил он.

— Пока представились, и этот спрашивает девку, не трогали ли мы её.

— Спроси про деньги.

— Знаю, — так же сквозь почти сомкнутые губы ответил я. И крикнул. — Успокойся, человек, не трогали мы ее. Орки не собаки, на кости не бросаются!

Летисия покраснела, среди дружинников барона послышались смешки. Которые тут же обрезало, как только барон метнул свирепый взгляд на своих людей.

— Я должен убедиться, что вы с ней ничего не сделали!

Хм... А если сделали?

— Ну что, девочка, хорошо чувствовать себя товаром? — негромко спросил я Летисию.

Та сжала зубы и злобно искоса зыркнула. Но не ответила. Стояла прямо, можно сказать — с достоинством. У меня мелькнула мысль: «как бы сбежать не попыталась», но я ее отогнал. С таким видом к побегу не готовятся.

— И как ты проверишь? — крикнул я Уго, — Нам прям тут ей ноги раздвинуть? А ты оттуда посмотришь?

Яростный взгляд Летисии чуть не прожег во мне дыру.

— Слышь, брательник, — я не дал барону ответить, — мы держим слово. Отдадите деньги, получите девку, и проверяйте ее... хоть всей командой!

Теперь уже оба отпрыска графа скрежеща зубами прожигали меня взглядами.

— Скажи своему брату, — крикнул мне Уго, — чтоб научил тебя вежливости, пока я не вырвал твой поганый язык!

— Я передам, не переживай! Где граф?

— Почему твой предводитель всё время молчит? С кем я разговариваю? С ним или с не в меру говорливым толмачом? — вопросом на вопрос ответил Уго.

— Разговаривать ты будешь со мной! И не потому, что только я знаю ваш язык. А потому что все вопросы с выкупом здесь решаю я!

Слава богу, пронеслось в моей голове, хоть Одину, хоть Спасителю, что Сигмунд не знает человеческого! Сейчас бы схлопотал я леща, прям во время переговоров!

— Так всё-таки, человек, почему я разговариваю с каким-то там бароном Уго, а не с графом Холидом?

Наверно минуту брат Летисии переваривал полученную инфу.

— Граф не приедет, орк. Не вместно ему выезжать к каким-то мелким разбойникам! Если тебе нужно золото, то приходи сам, к нему в замок. И если хорошо попросишь, то, возможно, тебе заплатят!

Что?! Он там не охренел?!

— Слушай, — негромко обратился я к Летисии, — твой брат что, совсем дурак? Или он тебя не любит и таким образом хочет избавиться?

— Уго достойнейший человек! — с вызовом заявила Летисия. — Если он так говорит, значит на то есть основания.

— Ага, ща этот достойный человек наговорит... Что я за твою жизнь не поручусь!

—О чем, тролль тебя раздери, вы там разговариваете? — не выдержал Сигмунд.

— Всё нормально, брат, всё под контролем! — я сделал жест рукой, дескать «не переживай». — Представляешь, этот идиот думает, что мы за деньгами поедем к ним в замок!

— Не вздумай! — сквозь зубы яростно выдал Фритьеф.

— Скажи ему... — начал Сигмунд.

33
{"b":"796174","o":1}