Литмир - Электронная Библиотека

- Только ему, - пожевав губу, ответил мистер Томпсон. - Мистер Малфой был настроен довольно решительно, пытаясь добиться ответов от целителей из Мунго, но вы можете не беспокоиться – у них на этот счет строгие правила.

 

Узел, завязавшийся в животе, немного ослаб, позволив ей дышать чуть глубже.

 

- Скажите, а с мальчиком… Скорпи… с ним все в порядке?

- Определенно да, - ответил колдомедик, удивленно вскинув брови. - Лестница безопасна, больше никто не пострадал. У вас, видимо, закружилась голова…

- Да, я не очень хорошо чувствовала себя тем утром, - поспешила согласиться с ним Гермиона. - И… и что теперь?..

- Теперь вы будете выздоравливать, но уже в сознании, - пожал плечами колдомедик. - Все необходимые зелья вам дают домовики, они продолжат делать это и дальше. Я навещаю вас каждое утро. Пока вам не стоит подниматься, позвоночник еще не восстановился полностью, да и травма головы будет давать о себе знать. Но, если будете соблюдать режим и принимать зелья, то уже через неделю будете в порядке.

- А ребенок?..

- Все хорошо, - улыбнулся мистер Томпсон. - Ваш малыш неординарно сильный, что, впрочем, неудивительно, зная, кто его мать. Поспите, мисс Грейнджер – впрочем, полагаю, мне стоит называть вас мисс Спэрроу, верно? Сейчас вам лучше отдохнуть, но имейте в виду, я сообщу мистеру Поттеру о том, что вы пришли в себя и, скорее всего, он примчится вас навестить.

- Он приходил ко мне сюда? - удивилась Гермиона.

- Только в день происшествия, - ответил целитель. - Но я ежедневно отчитываюсь перед ним о вашем состоянии.

- А… кто-нибудь еще?.. - выпалила она, не успев прикусить язык.

- Юного мистера Скорпиуса к вам пока не пускали, хотя он проявлял горячее желание, насколько я знаю, - снова улыбнулся пожилой мужчина. - И я также предоставлял отчеты мистеру Малфою – разумеется, только в общем, не касаясь… некоторых подробностей. Мистер Забини также беспокоился и спрашивал о вас.

- Спасибо, мистер Томпсон, - нашла в себе силы улыбнуться Гермиона, скрывая разочарование.

 

Улыбка еще таяла на её губах, когда дверь за целителем закрылась, а глаза уже защипало.

 

Не пришел. Он не пришел к ней ни разу. Позаботился в рамках необходимого, вызвал колдомедика и Гарри – но сам даже не зашел. Что ж… глупо было надеяться на то, что все будет, как в романтических историях, когда на краю гибели герой осознает глубину собственных чувств и бросается любимой, которую чуть не потерял, в ноги. Малфой не романтический герой, а она – не его любимая. Все верно. Все так, как и должно быть. Слезы струились по лицу, противными холодными струйками затекая в уши, и Гермиона досадливо повернулась на бок, пряча лицо в подушку.

 

Она не заметила, как снова уснула. Когда девушка вновь открыла глаза, в комнате уже сгустились плотные синие сумерки, разгоняемые веселым огнем в камине. Чувствовала она себя заметно лучше, чем утром, и даже попробовала приподняться в постели, несмотря на ноющую боль во всем теле.

 

- Тебе лучше пока не делать резких движений, - раздался совсем рядом знакомый голос, и Гермиона замерла, пока её глаза лихорадочно метались по комнате до тех пор, пока не нашли наконец темный силуэт в кресле.

- А тебе лучше бы не подкрадываться вот так, - огрызнулась Гермиона, а затем её губы расплылись в улыбке. - Как я рада, что ты пришел! Давно ты здесь?

- С полчаса, - улыбнулся в ответ Гарри. - Не хотел тебя будить.

- Ну, я уже не сплю, - осторожно заметила Гермиона, опуская глаза. Стоило ей увидеть друга, как она немедленно вспомнила, что он теперь благодаря болтливому мистеру Томпсону в курсе её положения. И наверняка у него к ней есть куча вопросов. Но все они могли пока подождать. - Расскажи, что было, пока я тут валялась.

- Домовик оставил для тебя еду и зелья, - кивнул Гарри на тумбочку у кровати. - Пожалуйста, выпей их и поешь, а я буду рассказывать.

 

Гермиона послушно кивнула, осушила друг за другом три пузырька, едва сдержав подкатившую тошноту – в последнем оказался Костерост, а потом, с помощью друга устроившись на подушках повыше, пристроила на коленях поднос с едой.

 

- Тебя нашел Малфой, - отстраненным тоном начал Гарри. - Вызвал колдомедика и меня. Ты пролежала там довольно долго, и мы… в общем, я устроил знатную истерику, - он улыбнулся краешком губ. - Потом еще два дня оправдывался перед Сметвиком и Бруствером за то, что своими экстренными вызовами в мэнор авроров и бригады целителей навел такого шороха, как будто началась Третья магическая война. Но один Томпсон тебя бы не вытащил, так что мне плевать.

 

Гермиона смогла только кивнуть. Суп встал поперек горла, которое судорожно сжалось при мысли о том, что, если бы не Гарри, она могла умереть. Здесь, в Малфой-мэноре, так по-идиотски поскользнувшись на лестнице…

 

- Дин с Мелиссой облазили здесь все, - продолжал между тем Гарри. - Та же история, что и с метлой. Относительно безобидное заклинание на лестнице, если бы первыми по ней прошли Малфой или Скорпиус, они бы просто скатились с лестницы, сломав ногу или руку. Но ты… - он тяжело вздохнул, набирая в легкие побольше воздуха. - Ты держалась за перила, и вцепилась в них, видимо, рефлекторно. И, вместо того, чтобы съехать, рухнула прямо там, врезавшись затылком в ступеньку. Честно, когда я увидел Малфоя, с ног до головы в твоей крови, и еще эту лужу… я решил, он кого-то убил.

- Почему он был в крови?.. - не поняла Гермиона.

- Переносил тебя с лестницы в спальню, - нервно повел плечом Гарри. Вспоминать о том, что он увидел, прибыв в мэнор, было до сих пор жутко. - Господи, Гермиона, там было столько крови, столько… как будто в тебе самой её совсем не осталось…

- Вы нашли какие-то следы?.. Доказательства?.. - она постаралась отвлечь друга вопросом.

- Ни черта, - лаконично ответил Гарри. - Никаких следов проникновения или взлома. Мне очевидно, что это Астория продолжает разыгрывать карту про плохого отца, от которого надо спасать ребенка, но Малфой уперся, как баран, и слышать ничего об этом не хочет.

- А что думает он?.. - не поднимая глаз от тарелки, спросила Гермиона. - Что я просто неуклюжая курица?..

- Он думает, что это все твоих рук дело, - помолчав, наконец сказал Гарри. - В смысле, мисс Спэрроу. И метла, и зелье, и лестница.

- Что?.. - неверяще прошептала Гермиона, забывая, как дышать.

- Он сопоставил факты, - неохотно пояснил Гарри. - Все началось с твоим приходом. Ты была рядом, когда они летали. Узнала о зелье и достала антидот, о котором никто не слышал…

- И заколдовала лестницу, чтобы… что?.. - спросила девушка, смаргивая набежавшие слезы.

- Очевидно, чтобы отвести от себя возможные подозрения. Или спровоцировать его на проявление чувств или активные действия, - выдохнул парень, запрокинув голову назад и глубоко дыша, уставившись в темный потолок. - Послушай… он мне все рассказал. И целитель Томпсон тоже… тебе не нужно ничего мне объяснять… или врать, если ты собиралась. Просто… не нужно, Гермиона. Я не знаю, почему ты не рассказала мне раньше, наверное, думала, что я не пойму или буду осуждать… И я не буду врать, что я не осуждаю – вот только не тебя. Но я чуть не потерял тебя, и мне все равно, главное – что ты в порядке. Будешь в порядке.

- Что он сказал?.. - треснувшим голосом спросила Гермиона.

- Что?.. - не понял её вопроса Гарри.

- Я спрашиваю, что он тебе сказал, - повторила она чуть настойчивее. - Дословно, пожалуйста.

- Что у него была интрижка с гувернанткой его сына, - упавшим голосом ответил Гарри. - Что он бросил её и выставил прочь, но, когда она опять спасла его ребенка, упросил вернуться к работе. И только потом, сложив все факты, понял, что она сама это все и устроила.

- Не надо говорить об этом так, как будто речь не обо мне, Гарри, - попросила его Гермиона. - Я в курсе, как это все выглядит для него. И, стоит признать, что со своей точки зрения он прав. Моя осведомленность и то, что я все время оказываюсь рядом в нужный момент на самом деле подозрительна. На его месте я бы посчитала так же.

130
{"b":"794412","o":1}