Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Леди Маккон, насколько это было для нее возможно, подалась вперед, протянула руку и мягко коснулась ладони миссис Танстелл.

— Айви, я никогда даже думать не стану о таком. Давай больше не будем говорить на эту тему.

Айви, казалось, почувствовала, что настало время для еще одной новости из той же обоймы.

— Хочу рассказать тебе кое-что еще, дорогая Алексия. Ты, наверное, догадываешься, что мне пришлось оставить место помощницы мадам Лефу. Конечно, мне будет не хватать общества всех этих чудесных шляпок, но я была в мастерской как раз в тот вечер, когда произошло нечто весьма странное. Учитывая должность твоего мужа, я сразу подумала о тебе.

— Как это мудро!

Когда-то леди Маккон к собственному изумлению обнаружила, что миссис Танстелл, дама далекая как от высшего света, так и от здравомыслия, часто оказывается связана с самыми неожиданными событиями. Зная, что молчание — лучшая тактика, чтобы разговорить подругу, Алексия попивала чай и заинтересованно смотрела на Айви темными глазами.

— Ну так вот, ты ни за что не поверишь, но на улице у меня была встреча с привидением.

— Ты хочешь сказать, что кто-то привел тебя на уличную встречу? Неприлично как-то.

— Да нет же! Не с приведением, а с привидением. С призраком. У меня, можешь себе представить? Я проскочила прямо сквозь него, вот ужас-то! Не понимаю, как я это пережила. Меня совершенно выбило из колеи. А когда я немного пришла в себя, то поняла, что эта былая дама малость не в своем уме. Она долго несла что-то невразумительное, а потом умудрилась выдать немного сведений. Похоже, ее особенно влекло к моему парасолю, он был у меня вечером только потому, что наши дела с мадам Лефу затянулись и я возвращалась позже, чем собиралась. Ты же понимаешь, твоя привычка круглые сутки таскать с собой дневные аксессуары кажется мне в высшей степени сомнительной. Ну да ладно, не бери в голову. Эта былая казалась исключительно заинтересованной моим зонтиком, все спрашивала о нем. Хотела знать, что он может, кроме как натурально защищать от солнца. Я прямо сообщила, что единственный человек, который может похвастаться парасолем с особыми возможностями, — это моя дражайшая подруга леди Маккон. Помнишь, я видела во время нашего путешествия, как он что-то такое выделяет? Ну я и рассказала об этом призрачной даме в пристойных выражениях, а она ужасно возбудилась и начала расспрашивать меня, где тебя найти. А коли уж она привидение и потому привязана к определенному месту и не может далеко от него уйти, я не видела причин не сказать ей твой новый адрес. Но все это было очень странно. К тому же она не переставала твердить очень странную фразу, такой непонятный оборот, касающийся головоногих.

— О-о, неужели? И что же именно она твердила, Айви?

— Осьминог неправедный или что-то в таком же духе, — судя по виду Айви, та собиралась продолжить разговор, когда вдруг через открытую дверь гостиной мельком заметила Фелисити. — Алексия, похоже, твоя сестра ужасно неуравновешенная. Я абсолютно убеждена, что мгновение назад видела ее в лимонно-желтой вязаной шали. С бахромой. И в таком виде она собралась выйти из дому. Я не могу этого одобрить.

Леди Маккон прикрыла глаза и мотнула головой.

— Не сейчас, Айви. Не обращай внимания.

— Говорю тебе, я убеждена. Это впечатляет.

— Ты помнишь что-то еще про призрак, Айви?

— Я думаю, он мог иметь какое-то отношение к ОМО.

Это замечание застало Алексию врасплох.

— Как ты сказала?

— Орден медного осьминога. Ты, должно быть, о нем слышала.

Леди Маккон потрясенно моргнула и положила руку на живот, где дитя-неудобство тоже выражало удивление, начав брыкаться.

— Конечно, я слышала, Айви. Вопрос в том, откуда тебе о нем известно.

— Ах, Алексия, я ведь целую вечность работала у мадам Лефу. В последнее время она слишком много путешествовала, и ее внешность может очень отвлекать от всего остального, но я не настолько невнимательная, чтобы ничего не заметить. Я отлично знаю, что когда она в городе, то занимается не только и не столько шляпками. Насколько я понимаю, у нее имеется подземная мастерская-лаборатория.

— Это она тебе рассказала?

— Не совсем. Если мадам Лефу предпочитает хранить кое-что в тайне, кто я такая, чтобы ей мешать? Но я заглянула в некоторые шляпные коробки, так вот — не все они содержат шляпки. Я поинтересовалась, что там такое, а мадам Лефу заверила, что лучше мне в это не лезть. Однако, Алексия, я не хочу, чтобы ты считала меня совершенно несведущей. Мы с Танни разговариваем о таких вещах, и у меня есть глаза, чтобы видеть, даже если я не всегда понимаю, что именно увидела.

— Прости, что я сомневалась в тебе, Айви.

Вид у Айви стал задумчивым.

— Может, настанет день, когда ты тоже мне доверишься.

— Ох, Айви, я…

Айви вскинула руку.

— Конечно, не раньше, чем ты будешь совершенно готова к этому.

Алексия вздохнула.

— Кстати, о доверии. Тебе придется меня извинить. Эта твоя новость о призраке, она очень важная, и я должна немедленно посоветоваться с бетой моего мужа.

Айви огляделась по сторонам.

— Так ведь день на дворе.

— Иногда даже оборотни бодрствуют днем, когда того требует ситуация. Коналл спит, значит, профессор Лайалл, вероятнее всего, проснулся и приступил к своим обязанностям.

— Неужели новость о головоногих настолько ужасна?

— Боюсь, такое вполне может быть. Ты простишь меня, Айви?

— Конечно.

— Я сообщу Флуту о нашем дельце, связанном с твоей труппой. Он все должным образом устроит, в том числе и с авансом.

Айви схватила проходившую мимо нее леди Маккон за руку.

— О, спасибо тебе, Алексия.

Сдержав слово, Алексия немедленно повидалась с Флутом и снабдила его инструкциями. Потом, чтобы сэкономить время и, возможно, избавить себя от поездки в БРП, она будничным тоном поинтересовалась:

— Где-нибудь поблизости есть местное отделение ОМО? Я понимаю, это тайное общество, но подумала, что вы можете быть в курсе.

Флут бросил на нее задумчивый взгляд.

— Да, мадам, оно в квартале отсюда. Я заметил его знак сразу после того, как вы начали бывать у лорда Акелдамы.

— Знак?

— Да, мадам, дверную ручку в виде медного осьминога на доме номер восемьдесят восемь.

ГЛАВА ПЯТАЯ

ЛОГОВО ОСЬМИНОГА

Дом номер восемьдесят восемь не слишком поражал воображение. Строго говоря, он был одним из наименее элегантных строений в округе. Пусть все здешние здания и не шли ни в какое сравнение с обиталищем лорда Акелдамы, они всё же выставляли на всеобщее обозрение наилучший кирпич, заявляя без слов, что расположены в самом модном квартале Лондона, а потому архитектура у них соответствующая и прилежащая территория тоже. Рядом с ними восемьдесят восьмой дом казался каким-то замарашкой. Его краска не то чтобы совершенно облупилась, но поблекла, а садик порос сорной травой и латуком, который прочно там прижился.

«Ученые», — думала Алексия, поднимаясь по ступенькам парадного крыльца и дергая веревку колокольчика. Для нынешней миссии она нацепила худшее платье из ткани сомнительного качества, цвет которой представлял собой переходную стадию от коричневого к зеленому, перешитое так, чтобы налезать на живот. Теперь леди Маккон и не припомнить было, зачем она когда-то вообще приобрела эту сиротскую тряпку — вероятно, просто назло матери.

Еще Алексия позаимствовала у Фелисити одну из ее уродливых шалей, хоть для таких ухищрений день и был слишком теплым. В белом чепце и с очень скромным выражением лица она выглядела точь-в-точь как экономка, и именно это было ее целью.

Открывшего ей дворецкого маскировка вроде бы убедила, поскольку он даже не стал задавать вопросов о ее общественном статусе. Держался он с педантичной приятностью, осложненной грубоватой веселостью, которая свойственна скорее булочникам и мясникам, чем дворецким. У него была толстая шея и буйная густая седая шевелюра, наводящая на мысли о цветной капусте.

19
{"b":"791848","o":1}