Литмир - Электронная Библиотека

— Энджи, я должен все объяснить… Еще до того, как Витторо доставил меня сюда…

— Так.

— Я вез донесение. Потом случилось несчастье. Убил человека.

Вдруг что-то хрустнуло, совсем близко. Хондо быстро вскочил с револьвером в руке.

— Кто-то прячется в ивах.

— Не стреляй, белый человек. — Хондо узнал голос Витторо. Вождь шел им навстречу.

— У Маленького Воина есть нож. Он спит с ним.

— Вы были в доме? — воскликнула Энджи.

— Да.

— Скажите воину, чтобы он не прятался за нашими спинами. Я его чуть не подстрелил в темноте.

Витторо засмеялся и громко позвал:

— Ну и медведь же ты, Куури. Иди стереги лошадей. — И добавил, обращаясь к Хондо: — Он еще молод, научится.

— Пуст вигвам, в котором нет сыновей. Мой вигвам пуст. Мне дорог Маленький Воин. Теперь слушайте! Солдаты идут сюда. Скоро произойдет великая битва. Ты не пойдешь к ним, белый человек.

— Не пойду.

— Их вождь спросит тебя. Ты скажешь, что апачи ушли на запад.

— Этого я не сделаю!

— Не сделаешь?

— Нет.

Несколько минут только шелест листвы нарушал тишину. Потом Витторо сказал Энджи:

— У тебя хороший муж.

Вождь отвернулся и растворился в темноте. Они смотрели ему вслед. Хондо нежно привлек Энджи к себе. Она положила ему голову на грудь.

— Они уезжают.

— Я ничего не слышу.

— Их восемь или девять.

Она взглянула ему в лицо. Луна стояла низко, касаясь краем дальних холмов. Небо было усыпано звездами.

— Я люблю тебя.

Он поцеловал ее.

— Еще.

Их губы встретились. Хондо и Энджи долго так стояли, обнявшись, и молчали. Потянуло холодом. Луна уже наполовину скрылась за цепью холмов. Вдалеке завыл койот. Где-то прокричала сова.

— Сегодня я хочу провести ночь под открытым небом. Я схожу за одеялами.

— Я могу сам принести.

— Нет. Это должна делать жена.

Она ушла. Хондо присел на землю и слушал тишину. Журчала сонно вода, хлопнула дверь, — возвращалась Энджи.

— Лучше здесь, — сказал он, — под этим деревом.

Энджи отдала ему одеяла и дорожное покрывало. На ковер из листьев они положили покрывало, а сверху расстелили одеяла.

Хондо неуклюже опустился на постель и сбросил сапоги. В кустах проверещала белка и смолкла.

Только шум воды, да шелест ветра в кроне нарушали тишину этой ночи.

Глава 18

Хондо Лэйн чинил колесо фургона, когда на гребне холма возник кавалерийский отряд и узкой лентой направился вниз, в долину.

Через несколько минут двор был заполнен солдатами. Ярко блестело солнце на погонах и штыках, громко ржали лошади. К Энджи и Хондо подъехали два офицера и разведчик, в котором Лэйн сразу узнал Буффало. Лейтенант и его сопровождающий спешились.

Лейтенант был безупречен. Новая форма ладно облегала его стройную фигуру. Энергичным движением он подтянул перчатки, эффектно щелкнул каблуками и поклонился.

— Господа, разрешите представиться. Лейтенант Мак-Кэй, эскадрона Д, шестой армии.

Буффало засмеялся за его спиной.

— Ха, Хондо, Старина! Лейтенант, да это же Хондо Лэйн! Он служил в нашей части.

— Миссис Лоуи, — представил он Энджи.

— Вам здорово повезло, — сказал лейтенант Мак-Кэй. — Наверное, Витторо просто не набрел на эту затерянную в пустыне долину.

— Витторо бывал здесь, и много раз, — ответил Хондо.

— Как же вы жили здесь?

— Он позволил нам остаться на ранчо.

— Он наш друг, — добавила Энджи.

— Друг? Витторо? — лейтенант Мак-Кэй недоумевал. — По вине вашего друга погибло больше тысячи белых поселенцев!

И потом добавил: — Мои люди переночуют у вас. Уже двести миль мы прошли, преследуя Витторо. И каждый раз, когда наш отряд был готов дать бой, тот поспешно уходит.

Хондо закурил.

— Как давно вы из Уэст-Пойнта, лейтенант?

Мак-Кэй замялся, почувствовав подвох и скрытую усмешку в вопросе Хондо. Ему не хотелось показаться новичком в военном деле.

— Кончил курс в 69-м году.

Ответил и покраснел. Он слышал, с каким уважением о Хондо Лэйне отзывался майор Шерри.

— Вы знаете Феттермэна? — спросил вдруг Хондо.

— Капитана Феттермэна? Вы о том кровавом побоище?

— Да. Феттермэн был отличный военный, но недооценил индейцев. Он решился с восемьюдесятью солдатами покорить всю территорию Сиу. Помните, чем это закончилось? — Хондо глубоко затянулся. — Их всех вырезали минут за двадцать.

Мак-Кэй вспыхнул.

— Знаю. Засада.

— В общем, да. Но в засаду он попал потому, что недооценил силы противника. — Хондо улыбнулся. — Я хочу сказать, что Витторо сильный и достойный враг, лейтенант.

Хондо уже серьезно спросил:

— Лейтенант, что должен делать командир, когда против него идут силы, превосходящие его собственные?

Мак-Кэй с любопытством смотрел на Хондо.

— Ну… беспокоить неприятеля вылазками, заставить его принять бой на выгодной для себя местности, и главное — беречь солдат.

Хондо согласно кивнул.

— Я не военный, лейтенант. Но не кажется ли вам, что именно так, как вы только что описали, и действует Витторо.

Лейтенант Мак-Кэй нахмурился.

— Гм, да… до известной степени, да.

Лейтенант подошел к Энджи, стоявшей у порога дома.

— Миссис Лоуи. Завтра мы обследуем горную цепь к западу от долины и вернемся ночью, чтобы отправить вас с ребенком в безопасное место.

— Мы в безопасности. Слово Витторо.

— Слово убийцы! — взорвался лейтенант. — Вы-то не хотите, как Лэйн, поплатиться жизнью за свою опрометчивость.

— Мы остаемся.

— У меня приказ — всех поселенцев отправлять в форты. — Лейтенант всего месяц служил на границе, но уже успел насмотреться ужасных сцен войны, и ему искренне хотелось спасти эту красивую женщину с прелестным ребенком. — Я… простите, мэм.

Хондо и Буффало вошли в дом.

— Когда вы вышли из форта?

— Сегодня пошел двенадцатый день.

Буффало рассмеялся:

— Помнишь, как съездил мне по зубам! Ты мне выбил один. 01 Как болела челюсть. Я пошел к цирюльнику, и он выдернул мне еще пару. О, попадись ты мне в тот день, не беседовали бы мы сейчас в этом доме!

В дверях появилась, вытирая мокрые руки о передник, Энджи.

— Хондо, солдаты разводят костры готовить еду. Мы не можем, конечно, пригласить всех к ужину, но если твой друг, м-р…

— Разумеется, Буффало с нами сядет. — Хондо обернулся к нему. — Мы с ним уже десять лет приятели. Постой-ка, тебя как теперь звать-то?

Тот приподнялся перед Энджи и, пытаясь копировать манеры лейтенанта, представился. — Миссис Лоуи, позвольте. Мое имя — Бэйкер. Да, Бэйкер.

— Слушай, Хондо. Это место очень напоминает твое ранчо в Калифорнии. Помнишь, я был у тебя. Там такой же ручей и холмы окружают ферму.

Энджи посмотрела на Хондо.

— У тебя есть дом?

— К востоку от Сан-Димас.

— Можешь помыть руки. Тазик на лавке. Полотенце рядом, — сказал он Буффало.

— Как удивительно, Хондо. Если у нас похожи дома, значит и мы в чем-то одинаковы с тобой.

— Быть может, проведем зиму вместе у меня.

Буффало повесил полотенце на гвоздь у двери.

— Только не думай, что наш лейтенант никудышний. Конечно, он молод, но не боится задавать вопросы и учиться у старших солдат.

Буффало замешкался перед столом, где были расставлены сверкающие тарелки, украшенные алыми салфетками.

— Я не… не сидел за таким столом тысячу лет.

Энджи улыбнулась.

— Не стесняйтесь. Будем надеяться, что еще не раз все вместе отужинаем в этом доме.

К концу пиршества Энджи подала яблочный пирог.

— Хондо, давай пригласим на кофе лейтенанта?

Как только тот ушел, Энджи спросила у Буффало:

— М-р Бэйкер, я хочу задать вам один вопрос. Вы знали Эда Лоуи? Это мой муж.

— А-а, это, не-а…, — он замялся и вдруг выпалил: — Да, знал.

Энджи молча резала пирог. Она поняла, отчего ее вопрос вызвал у Буффало замешательство. Больше Энджи не обращалась к нему в этот вечер.

22
{"b":"79022","o":1}