Литмир - Электронная Библиотека

— Матиас, Орландо, уходите скорей оттуда! — кричали они вниз.

Лестница сильно тряслась. Джесс напряженно вглядывалась в темноту:

— Там кто-то идет. Посторонись, Сэм!

Из темноты стремглав выбежал маленький Витч:

— Йаах! Моя темница вся зашаталась и дверь выпала! Помогите!

Маттимео схватил его за загривок:

— Мой отец, Орландо, ты видел их?

— Нет, нет, я только бежал. Там, внизу, все рушится! Разве вы не слышите?

Бэзил бросился к Ауме и оттащил ее, когда та рванулась к лестнице.

— Отец, мой отец там! — вырываясь, кричала она.

Мощный рокочущий гул доносился из утробы пещеры. Деревья раскачивались, земля дыбилась складками, как скатерть, с которой стряхивают хлебные крошки. Раздался страшной силы удар. Вся роща целиком опустилась, образовав обширную долину. Из отверстия в земле, где начиналась лестница, с воем и свистом вырвалась струя белого от каменной пыли воздуха и фонтаном взметнулась высоко в небо.

Два круглых предмета вылетели вместе со струей, как ядра из пушечного жерла. Матиас застрял в ветвях большого вяза высоко над землей, Орландо упал на верхушку рябины и, ломая ветви и сучья, съехал вниз, весь в ворохе оборванных листьев. Топор и меч воткнулись в ствол молодого бука и, трепеща, застряли в нем.

Затем земля успокоилась и наступила тишина.

Бэзил медленно поднялся на лапы и громко расхохотался:

— Ух-хо-хо! Маттимео, смотри, летучая белая мышь на дереве! Похожа на призрак твоего папаши, каково? Маттимео едва верил своим глазам. Джабез Пень подтолкнул Ауму:

— Твой отец выглядит как кусок теста, готовый к отправке в печь. Уху-ху-ху!

Орландо встал и с достоинством принялся отряхивать с себя пыль.

Белка Джесс и Сэм взобрались на ствол бука.

— Повиси там еще немного, Воин. Мы спустим тебя вниз, если ты пообещаешь нам не изображать больше из себя птицу.

Матиас, улыбнулся в ответ:

— Обещаю, только снимите меня отсюда!

В тот же радостный день уцелевших бойцов Генерала Железноклюва, связанных, отвели на северную зубчатую стену аббатства.

Амброзии Пика и малыш Ролло сопровождали их. Взбираясь по лестнице, ведущей на вал северной стены, малыш забавно семенил, подражая птичьей походке.

Легкий теплый ветерок шевелил одеяние аббата. Он вместе с Констанцией выстроил пленников в ряд. Обитатели Рэдволла стояли на широкой площадке стены, разглядывая грачей и двух сорок, щурившихся под лучами яркого солнца. Они дрожали и жались друг к другу, поглядывая на Стрик, наблюдавшую за ними с башни у привратного домика.

— Прекрасно. Миссис Черчмаус, Василика, наденьте на них ошейники, — велел аббат.

Две мыши высыпали из мешка металлические ошейники. Амброзии Пика сделал их из обручей для бочек. Они были круглыми, открывались посредине и легко наделись на птичьи шеи.

Аббат сложил лапы, засунув их в рукава своего облачения:

— Птицы, послушайте меня! Мы не убили вас и не обращались с вами плохо, но это не означает, что мы вас жалеем. Ваш предводитель и его вещун мертвы. Я даровал вам жизнь. Вы будете освобождены, но вы должны возвратиться назад, в ваши северные земли, и никогда больше не появляться здесь. Однако у вас останется знак в напоминание о вашем вторжении в аббатство. Забудьте о ваших воинственных устремлениях. С этого момента ваша главная забота — остаться в живых.

Сестра Мей высоко подняла лапу:

— Сейчас, негодяи, я подам лапой сигнал, и зазвонят колокола, тогда вы полетите на Север так быстро, как только сможете. Когда колокола прозвонят в третий раз, Стрик Красный Коршун полетит за вами вслед, и вы знаете, что произойдет с тем, кто попытается остановиться или полететь в другом направлении. Скатертью дорога, птицы!

Сестра Мей опустила лапу.

Бонг! Бум!

Звон колоколов Мафусаила и Матиаса разлился над Рэдволлом и Страной Цветущих Мхов. Остатки армии Генерала Железноклюва поднялись в воздух и полетели что было духу.

Бонг! Бум!

Обитатели Рэдволла наблюдали за их полетом над самыми верхушками деревьев, через зеленые летние просторы лесной страны.

Бонг! Бум!

Огромный красный коршун, грациозно взмахнув крыльями, как прирожденный охотник, сорвался с дозорной башни западной стены.

— Крииигх! Стрик Грасный Горшун ледид, Зиздрамей. Гляди!

— Я вижу, Стрик. Помни, что ты обещала, дай им мирно покинуть нашу страну!

Когда птицы скрылись, Василика и миссис Черчмаус, прихватив с собой малыша Ролло, отправились по стене на южную сторону. Аббат провожал их взглядом.

— Куда это вы Направились? — спросил он.

— Теперь, когда аббатство в безопасности, мы собираемся дежурить на южной стене, чтобы увидеть возвращение Матиаса с нашими детьми. С вашего позволения, конечно, — добавила Василика.

Аббат понимающе улыбнулся:

— Я разрешаю. Вы освобождаетесь от всех других обязанностей. Несите свой дозор и не падайте духом. Все во мне говорит о том, что Матиас вернется и приведет с собой йашу молодежь.

52

Царство Малькарисса перестало существовать, а вместе с ним — и последние остатки старой Глинобитной Обители. Каменные нагромождения, которые по зловещему замыслу должны были образовать подземное государство, ушли еще глубже заваленные песком, глиной, корнями и стволами деревьев.

Матиас поглядел на края образовавшейся впадины, на дне которой они оказались. Деревья бывшей рощи торчали из ее склонов под самыми различными углами, черная и коричневая земля виднелась сквозь трещины, прорезавшие травяной покров. Он устало положил меч на плечо и крикнул своим спутникам:

— За мной, в Рэдволл!

Они уже были на полпути к вершине склона, когда Витч вдруг бросился бежать. Он стремительно скатился с откоса, пересек впадину и начал взбираться на противоположный склон.

Маттимео хотел догнать его, но отец удержал:

— Пусть бежит, сын. Ему нет места среди честных лесных жителей. — Они постояли минуту, наблюдая, как маленькая крыса перелезает через большой валун, торчавший из земли.

Внезапно Витч завопил:

— Нет, нет! Я ничего не сказал им и не собирался с ними идти. Они поймали меня!

Из-за валуна появилась шелковая маска и плащ. Затем раздался свист и в воздух взвились металлические шары.

Витч испустил дух без единого звука.

— Слэгар!

Матиас и Орландо бросились вниз с откоса, высвобождая на бегу топор и меч.

Лис выпрямился. Он хотел подбежать к мертвому Витчу, передумал, увидев направляющихся к нему воинов, и начал взбираться обратно по склону.

Пасть Орландо от ярости покрылась пеной. Размахивая топором, он легко взлетел по склону, словно не касаясь лапами земли. Подгоняемый видом заклятого врага, Матиас, крепко стиснув зубы, старался не отстать от барсука. Вся армия повернула и бросилась вслед за ними.

Слэгар добрался до вершины. Обернувшись, он увидел, что воины уже близко и настигают его. Оглядываясь на них через плечо, лис в маске побежал.

Но ему удалось сделать только три шага. Земля поглотила его. Как большой трепещущий мотылек, он полетел в колодец старой Глинобитной Обители — единственное, что не было разрушено землетрясением, тайный выход из царства Малькарисса!

Матиас и Орлдндо стояли, тяжело дыши, глядя вниз на скорчившееся тело на дне колодца. Это был уже не тайный проход, а просто глубокая яма, совершенно ни к чему не пригодная, — ее последним предназначением было стать могилой Слэгара.

— Я поклялся убить этого вора в шелковом колпаке! — с сожалением вздохнул Орландо. Матиас оперся на меч:

— И я тоже, дружище. То, что случилось, спасло нас от спора за право убить его. Давай хоть забросаем яму камнями, так мы вместе похороним его.

Тело Витча с металлическими шарами Слэгара, впившимися в голову, было тоже опущено в яму. Бывшие рабы забросали яму землей и камнями.

Орландо своей тяжелой лапой утрамбовал землю:

— Здесь он нашел свой конец. Мне нечего больше сказать над могилой негодяя.

61
{"b":"7889","o":1}