– Э-э-э… Верди Линдберг, – сказала я. – Новый дежурный ночной администратор.
Она кивнула:
– Ты не явилась на сбор смены, который я прошлой ночью внесла в график.
В груди полыхнул приступ паники. Я бросила на график обезумевший взгляд и пролепетала:
– Я ничего о сборе не знала. Извините, пожалуйста. В жизни никогда никуда не опаздываю… но Роксана не говорила об изменениях в графике смен. Последний раз я была у нее на инструктаже в…
Мелинда подняла руку:
– Не переживай, все в порядке. Просто вчера вечером у нас в вестибюле случился инцидент с участием движения в защиту животных. Я довожу это до твоего сведения, но на будущее тебе в выходной лучше звонить сюда и просить кого-нибудь проверять график, чтобы наверняка не пропустить какое-нибудь собрание.
– Хорошо, – ответила я, – извините еще раз, мэм.
– Мне тридцать лет, – сказала она, – поэтому для «мэм» еще рановато. Зови меня просто Мелиндой. Пойдем, представлю тебя остальным Летучим мышам.
Она махнула рукой, приглашая следовать за ней, и по очереди представила другим «полуночникам» – кухня, хозяйственные службы, охрана… Большинство имен я слышала впервые, но благодаря дотошности в деталях разложила их по полочкам, пока мы шагали в вестибюль, а заодно составила мысленную картину их лиц и отведенных им ролей.
– Полагаю, во время тренинга тебя проинструктировали по поводу осьминога Октавии, – сказала Мелинда, показав подбородком на огромный аквариум, где красный цефалопод присосался к стеклу двумя щупальцами.
Компанию ему составляли яркие кораллы, несколько декоративных каменных пещер и пара морских звезд.
– Если спросит кто-нибудь из постояльцев, говори, что Октавию спасли в заливе Пьюджет-Саунд после того, как ей гребным винтом корабля серьезно повредило щупальце. И заверяй, что ради заботы о ней мы специально держим в штате биолога.
– Неужели правда?
Мелинда провела пальцем по экрану планшета:
– Так следует говорить гостям. На самом деле мы постоянно на связи с биологом из океанариума Сиэтла, который консультирует нас каждый раз, когда требуется помощь. Но в разговоре с постояльцами в подобные подробности вникать не стоит. На сборе смены я это уже говорила, теперь повторю и тебе – если в вестибюле появится кто-нибудь из ОЗЖС, немедленно звони мне.
– ОЗЖС?
– Общество по защите животных Сиэтла, – расшифровала она, огибая стойку администратора, – вчера они заявились сюда со своими лозунгами и устроили грандиозный скандал, обвинив нас в убийстве золотой рыбки и издевательстве над девочкой-осьминогом, которую мы, видите ли, содержим в неволе.
Мелинда махнула рукой на вереницу круглых аквариумов, выстроившихся за стойкой администратора. В каждом из них плавала оранжевая золотая рыбка, которую могли взять напрокат гости, желавшие, чтобы она составила им в номере компанию. Помимо прочего, в мои обязанности входило кормить в полночь оставшихся не у дел рыбок и заполнять небольшие карточки с именами питомцев. Когда мне сообщили эту новость, она стала хрестоматийной изюминкой на торте, потому как дома я давно привыкла держать рыбок.
– Задумка с золотыми рыбками, надо полагать, пользуется огромным успехом, – сказала я.
На инструктаже мне говорили, что семьи их буквально обожают. После заселения ребятишки могли выбрать одну рыбку, и тогда кто-то из обслуги затаскивал аквариум с избранницей в номер.
– Так оно и есть, – подтвердила Мелинда, – никаких рыбок никто не убивает. Иногда на них нападает какая-нибудь болезнь, в иные разы очередной возбужденный ребенок может выловить из аквариума его обитательницу или плеснуть в воду апельсинового сока… Поэтому время от времени нам конечно же приходится их терять. Но потехи ради их никто не убивает. Да и потом, золотые рыбки в любом случае долго не живут.
Я знала наверняка, что это не так, но ничего такого, разумеется, не сказала.
– Что касается Октавии, то она обитает в изготовленном по спецзаказу аквариуме стоимостью в полмиллиона долларов, – продолжала Мелинда, – и местные жители, и туристы ее буквально обожают, и в компании подружек, морских звезд, она чувствует себя на вершине счастья. Каждая Октавия содержится у нас год – осенью мы выпускаем ее в залив Саунд, а сами ловим другую.
– Постойте, как это?
– Они и живут-то год или около того. Поэтому по прошествии этого срока их приходится отправлять «на пенсию» и отлавливать молодых. Но если постояльцы проявят в этом вопросе настойчивость, скажешь, что нынешняя Октавия – отпрыск предыдущей. Ну а если кому-то не понравится, как мы здесь все устроили, отсылай ко мне – с такими я говорю сама. Поняла?
– От и до, – ответила я, хотя эти сведения мне совсем не понравились, но, поскольку для Мелинды это явно была больная тема, обрадовалась возможности закруглить рыбный вопрос и направилась к входной двери, где ей предстояло представить меня трем оставшимся «полуночникам».
С одним из них – Джозефом – мы уже встречались. Как оказалось, он не только приглядывал за дверью, но также исполнял обязанности носильщика и посыльного каждый раз, когда постояльцам требовалось отнести багаж или забрать с подземной парковки машину – до самого окончания смены Летучих мышей, когда на утреннюю вахту заступала команда Петухов.
Рядом с Джозефом стоял студенческого возраста здоровяк по имени Чак, громогласный и малоприятный секьюрити, трудившийся под началом начальника охраны мистера Кеннета.
– Как жизнь, мамзель?
– Окажи любезность, воздержись от использования этого словечка, – возмущенно заявила Мелинда, – оно может означать совсем не то, что ты думаешь.
– Но это же просто «девушка», только по-французски, – возразил Чак, чавкая во рту жевачкой, – ласкательное обращение. А почему у нее на беджике не имя, а прозвище?
Я опустила на бирку глаза:
– Меня действительно зовут Верди.
– Мама назвала тебя Верди? Она у тебя что, хиппи?
– Она умерла.
– Блин! – смутился Чак. – Опять херню сморозил.
– Соблаговоли воздержаться на работе от бранных словечек, – устало молвила Мелинда.
Он ее напрочь проигнорировал.
– Значит, Верди. Сдохнуть мне на этом месте, если ты знаешь, что наш Джозеф – потомок вождя племени Сиэтла, – поставил меня в известность Чак.
Джозеф тяжело вздохнул и отбросил с глаз прядь темных волос.
– Моя семья из Пуйаллапа, это где Такома. Совершенно другое племя.
– Да какая разница? Главное, скормить это дерьмо клиентам, – с ухмылкой сказал Чак. – Верно я говорю, босс?
Теперь уже Мелинда проигнорировала его самого.
– А это наш водитель, – сказала она мне.
Когда она махнула рукой, дабы привлечь внимание парня моего возраста, в нос тут же ударил запах ее шоколадного лосьона. Энергичный и худой, шофер стоял по другую сторону гостиничного мини-вэна и весело трепался с каким-то таксистом, напрочь не замечая Мелинду.
– Он наполовину глухой, – изрек Чак, – думаю, это просто здорово – можно плевать на любого, с кем не хочешь знаться.
– Просто у него дефект слуха, – тихо поправила его Мелинда, – поэтому в общении с ним порой приходится проявлять терпение.
Джозеф пронзительно свистнул сквозь зубы. Водитель мини-вэна на прощание махнул таксисту рукой и поспешил к нам, размашисто шагая стройными ногами, опустив голову и засунув руки глубоко в карманы застегнутой доверху зеленой штормовки из тех, что носили некоторые сотрудники отеля. У него были темные, короткие волосы… Хотя нет, постойте. Длинные. Даже очень длинные волосы, стянутые на макушке в хипстерско-самурайский пучок.
Хм…
Сердце в груди замолотило с бешеной силой.
Человек говорит, что «чувствует что-либо нутром», только потому, что наш мозг постоянно получает информацию от тела. Например, нос чует дым – и мозг говорит нам проваливать из этого дома как можно быстрее. В тот момент тело велело мне остановиться, упасть на землю и откатиться. Но неповоротливому уму понадобилось некоторое время, дабы понять почему.