Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Сборная Слизерина разразилась дружным хохотом.

   - Зато ни один игрок нашей сборной не покупал себе место в команде, - отчеканила Гермиона. - Все они попали туда благодаря таланту.

   Самодовольное лицо Малфоя исказила гримаса ненависти.

   - А твоего мнения, грязнокровка, никто не спрашивает! - выпалил он. Вот тварь.

   Не успел он закрыть рта, как поднялся невообразимый шум. Флинт метнулся прикрыть собой Малфоя от кулаков Фреда и Джорджа. Алисия кричала:

   - Да как ты смел такое сказать!

   А я с воплем:

   - Ты заплатишь за это, Малфой! - выхватил из кармана волшебную палочку и, просунув ее под руку Флинта, направил прямо в лицо Малфою. По стадиону разнеслось эхо от громкого хлопка, из другого конца палочки вырвался зеленый луч и ударил меня в живот. Я упал и покатился по траве.

   - Рон, с тобой все хорошо? - бросилась ко мне Гермиона.

   Я хотел ответить ей, открыл рот и... оглушительно рыгнул. Изо рта посыпались слизняки. Бли-ин! Как я мог забыть о состоянии совей палочки.

   Сизеринцы зашлись от смеха. Флинт согнулся пополам и рухнул бы на траву, если бы не метла. Малфой не устоял на ногах и хохотал на четвереньках, колотя кулаком по земле. Гриффиндорцы окружили меня, извергавшего больших блестящих слизней. Зрелище было столь неприятно, что никто не решался помочь мне.

   - Отведем его к Хагриду это недалеко, - обратился Гарри к Гермионе. Та храбро кивнула, друзья подхватили меня под мышки и поставили на ноги.

   - Что случилось, Гарри? Что случилось? Он заболел? Но ты ведь сможешь его вылечить, правда? - тараторил Колин, который сбежал с трибуны и сейчас приплясывал вокруг Гарри и Гермионы.

   Мня в очередной раз вывернуло наизнанку, у меня изо рта посыпалась новая порция слизняков.

   - Ого! - восторженно воскликнул Колин и поднес камеру к глазам. - Гарри! Подержи его секундочку!

   - Уйди с дороги, Колин! - рассердился Гарри. А может ему просто в глаз дать? Меня повели со стадиона в сторону Запретного леса.

   - Мы уже почти пришли, Рон, - подбодрила меня Гермиона, заметив между деревьями домик лесничего. - Через пару минут будем на месте... тебе сразу станет легче...

   Когда до дома осталось метров пять, дверь распахнулась. Но появился не хозяин: из дверей размашистым шагом вышел Гилдерой Локхарт, одетый на этот раз в сиреневую мантию.

   - Сюда, - шепнул Гарри, толкнув меня за ближайший куст. Гермиона не очень охотно последовала за нами.

   - Это очень просто, надо только знать, что делать! - профессорским тоном объяснял Локхарт Хагриду. - Если понадобится помощь, вы знаете, где меня найти! Я пришлю вам свою книгу. Странно, что у вас до сих пор ее нет. Подпишу сегодня вечером и пришлю. До свидания! - И Локхарт зашагал в сторону замка.

   Гарри дождался, пока он скрылся из виду, вывел меня из-за кустов и поспешил к дверям. Мы все забарабанили в дверь.

   Хагрид тут же открыл - вид у него был явно недовольный. Но, увидев, кто на крыльце, он расцвел.

   - Куда вы запропали! Заходите, заходите! Я уж подумал, это профессор Локхарт вернулся...

   Гарри и Гермиона втащили меня в единственную комнату Хагрида, которая служила и спальней, и гостиной, и столовой. У одной стены стояла огромная кровать, в камине весело потрескивал огонь. Усадив меня в кресло, Гарри принялся торопливо рассказывать Хагриду, что случилось со мной, но великана эта история со слизняками, похоже, не обеспокоила.

   - Лучше пусть лезут наружу, чем сидят внутри, - жизнерадостно заявил он, поставив передо мной большой медный таз. - Давай, Рон, не стесняйся.

   Я склонился над тазом.

   - Нам, наверное, остается только ждать, когда это прекратится само собой? - озабоченно спросила Гермиона. - Это заклятие вообще непросто снять, а уж если сломана палочка...

   Хагрид суетился вокруг, накрывая стол к чаю. Волкодав Клык подошел к Гарри, положил голову ему на колени и тут же обслюнявил всю мантию.

   - А что хотел от тебя Локхарт, а, Хагрид? - спросил Гарри, почесывая Клыка за ушами.

   - Учил меня, как колодец от водорослей очистить, - проворчал Хагрид, убирая со стола полуощипанного петуха и ставя на его место чайник. - А то я без него не знаю. Болтал о привидении, накликающем смерть. Будто он его... э-э... откуда-то выгнал. Все, небось, врал, готов съесть чайник, да!

   Это было не похоже на Хагрида. Он никогда не говорил плохо о профессорах Хогвартса. Гермиона заявила, чуть повысив голос:

   - Я думаю, ты несправедлив, Хагрид, профессор Дамбддор сам выбрал его на должность профессора защиты от темных искусств.

   - А из кого выбирать-то? - ответил Хагрид, протягивая нам тарелку с ирисками из патоки. Я все страдал над тазом. - Защиту... вишь ты... никто не хочет преподавать. Эта должность проклята, на ней больше года не держатся, да! Ладно, лучше скажите, - спросил Хагрид, кивнув в мою сторону, - кого это он пытался заколдовать?

   - Малфоя. Он обозвал Гермиону. Как-то очень грубо, потому что все просто рассвирепели.

   - Гнусно обозвал, - прохрипел я, подняв голову от таза. На моем побледневшем лице проступили капли пота. - Назвал ее грязнокровкой...

   Почувствовав очередной приступ рвоты, я снова склонился над тазом. Хагрид побагровел от ярости.

   - Ишь, гад! - проревел он, повернувшись к Гермионе.

21
{"b":"785314","o":1}