Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Милая девочка... умная девочка... Ты... ты не позволишь им... Спаси меня...

   Гермиона выдернула мантию из его пальцев и, потрясенная, отступила назад, к стене.

   Петтигрю колотила неудержимая дрожь, он медленно повернулся к Гарри.

   -- Гарри... Гарри... ты так похож на отца... просто вылитый Джеймс...

   -- Как ты смеешь обращаться к Гарри? -- В глазах Блэка полыхнуло бешенство. -- Как смеешь смотреть ему в глаза? Говорить о его отце?

   -- Гарри, -- прошептал Петтигрю, подползая к тому и протягивая руки. -- Гарри, Джеймс не стал бы меня убивать... Он бы понял, Гарри, он пощадил бы меня...

   Блэк с Люпином ухватили Петтигрю за плечи и оттащили. Он плюхнулся на пол, глядя на них снизу вверх и трясясь от ужаса.

   -- Ты продал Лили и Джеймса Вол-де-Морту. -- Блэка тоже била дрожь. -- Будешь еще отрицать это?

   Петтигрю зарыдал. Это было жуткое зрелище -- он походил на лысого младенца-переростка, съежившегося на полу.

   -- Сириус, Сириус, что я мог поделать? Темный Лорд... ты себе не представляешь... У него такое оружие, что уму непостижимо... Меня запугали, Сириус, я же никогда не был храбрецом, как ты, Римус или Джеймс... Я не хотел того, что случилось... Меня вынудил Тот-Кого-Нельзя-Называть.

   -- Не лги! Ты стал его шпионом еще за год до гибели Джеймса и Лили! Ты был его осведомителем!

   -- Его... его власть была безгранична, -- хлюпнул Петтигрю. -- Что бы я выиграл, если бы стал противиться ему?

   -- Да. Что бы ты выиграл, Питер, в борьбе с самым злым волшебником всех времен? -- Блэк клокотал от ярости. -- Всего-навсего несколько невинных жизней.

   -- Ты не понимаешь, Сириус! -- проскулил Петтигрю. -- Он убил бы меня.

   -- Значит, надо было умереть, -- прорычал Блэк. -- Умереть, а не предавать друзей. -- Мы бы все так поступили ради тебя!

   Блэк и Люпин встали плечом к плечу и подняли волшебные палочки.

   -- Ты должен был понимать, -- произнес Люпин тихо, -- если тебя не убьет Вол-де-Морт, то это сделаем мы. Прощай, Питер.

   Гермиона закрыла руками лицо и отвернулась.

   -- Нет! -- вдруг крикнул Гарри. Он бросился вперед и загородил Петтигрю, повернувшись к волшебным палочкам. -- Нельзя его убивать! -- сказал он, задыхаясь. -- Нельзя!

   И Блэк, и Люпин были потрясены.

   -- Из-за этого выродка ты лишился родителей, Гарри, -- прохрипел Блэк. -- Этот пресмыкающийся кусок дерьма хладнокровно убил бы и тебя. И даже не повел бровью. Ты его сейчас слышал. Для него собственная вонючая шкура значит больше, чем вся твоя семья.

   -- Знаю, -- тяжело дыша, сказал Гарри. -- Мы отведем его в замок и передадим дементорам. Они отвезут его в Азкабан... Но не убивайте его.

   -- Гарри! -- простонал Петтигрю и обнял его колени. -- Ты... Спасибо тебе... Я не стою этого... Спасибо...

   -- Прочь от меня! -- гневно выпалил Гарри, с омерзением сбрасывая с себя руки Петтигрю. -- Я поступаю так не ради тебя. Я уверен, мой отец не захотел бы, чтобы его лучшие друзья стали убийцами из-за такого, как ты.

   Никто не шелохнулся и не издал ни звука, лишь слышалось неровное, с присвистом, дыхание Петтигрю, прижавшего к груди кулачки. Блэк с Люпином переглянулись и одновременно опустили палочки.

   -- Ты -- единственный, у кого есть право решать, -- признал Блэк. -- Но подумай хорошенько... подумай, что он совершил...

   -- Пусть его отправят в Азкабан, -- повторил Гарри. -- Он это заслужил, как никто.

   Сзади по-прежнему слышалось сопение Петтигрю.

   -- Ладно, -- согласился Люпин. -- Гарри, отойди в сторону.

   Но Гарри не двигался с места.

   -- Я только свяжу его, -- пояснил Люпин. -- Ничего больше, клянусь.

   Гарри отошел. Из волшебной палочки Люпина вылетели тонкие шнуры, и через секунду Петтигрю дергался на полу связанный и с заткнутым ртом.

   -- Но если ты попытаешься превратиться, Питер, -- Блэк потрясал над ним волшебной палочкой, -- мы точно тебя убьем. Ты согласен, Гарри?

   Гарри посмотрел на жалкую фигуру, скорчившуюся на полу, и кивнул -- так, чтобы Петтигрю увидел.

   -- Ну вот что, -- Люпин перешел на деловой тон, -- я, Рон, умею сращивать кости далеко не так хорошо, как мадам Помфри, поэтому пока самое лучшее -- наложить шину.

   Он подошел ко мне, коснулся сломанной ноги волшебной палочкой и тихо произнес:

   -- Ферула!

   Тотчас же ногу обмотали бинты, плотно прижав ее к гипсовому лотку. Я с помощью Люпина встал, осторожно переступил. Боли почти не было. До школы доковыляю.

   -- Гораздо лучше, -- сказал я. -- Спасибо.

   -- А что с профессором Снейпом? -- вполголоса спросила Гермиона, глядя на распростертую фигуру преподавателя.

   -- Ничего серьезного. -- Люпин склонился над ним и пощупал его пульс. -- Просто вы немного... э-э-э.... перестарались. Все еще без сознания... М-м-м... вероятно, будет лучше, если мы не станем приводить его в чувство, пока благополучно не возвратимся в замок. А доставим его туда вот так.. -- Он шепнул: -- Мобиликорпус!

   Невидимые нити оплели запястья Снейпа, шею, колени, тело приняло вертикальное положение, но голова безвольно моталась во все стороны, словно у огромной куклы. Снейп повис в нескольких дюймах над полом, ноги его безжизненно болтались. Люпин подобрал мантию-невидимку и заботливо спрятал ее в карман.

66
{"b":"785313","o":1}