- Это невозможно, - отрезала Гермиона. - Я вам уже говорила: в Хогвартсе эти штуки не действуют. Иди сюда Гарри, - вернулась она на середину комнаты, - давай еще раз попробуем чары Щита.
* * *
В день Турнира во время завтрака за гриффиндорским столом было особенно шумно. Совиная почта принесла Гарри открытку от Сириуса с пожеланием удачи -- всего только кусок пергамента с отпечатком грязной собачьей лапы. Как обычно, прилетела сипуха, принесла Гермионе свежий номер "Ежедневного пророка". Она развернула газету и поперхнулась, забрызгав всю первую страницу тыквенным соком.
-- Что такое? -- хором спросили ее Гарри и я.
-- Ничего, -- торопливо ответила Гермиона, пытаясь спрятать газету, но я успел выхватить ее.
Я увидел крупный заголовок на первой странице и возмущенно воскликнул:
ГАРРИ ПОТТЕР "НЕЗДОРОВ И ОПАСЕН"
Мальчик, сокрушивший Того-Кого-Нельзя-Называтъ, сейчас нездоров и, возможно, опасен, -- сообщает наш спеґциальный корреспондент Рита Скитер. -- Недавно стали известны тревожные факты, касающиеся странного поведения Гарри Поттера. Эти факты вызывают серьезные опасения: сможет ли он дальше участвовать в столь трудном соревновании, как Турнир Трех Волшебников, и даже вообще учиться в школе "Хогвартс".
- Старая корова! Именно сегодня!
Лучше Гарри этого не видеть и не слышать.
- Что там? -- спросил Гарри. -- Снова Рита Скитер?
-- Нет, -- ответил я и, так же как Гермиона, попытался куда-нибудь деть газету.
- Опять обо мне? -- спросил Гарри.
- Да нет, -- дрогнувшим голосом возразил я.
Не успел Гарри выдернуть газету у него из рук, Драко Малфой уже кричал из-за стола слизеринцев:
-- Эй, Поттер! Поттер! Как твоя голова? Как себя чувствуешь? Надеюсь, ты нас не покусаешь?
У Малфоя в руках была та же газета. Слизеринцы рассмеялись и, как один, повернулись в сторону Гарри -- интересно, что он сейчас сделает.
-- Дай-ка взгляну, -- сказал Гарри мне.
Я неохотно повиновался. Гарри прочитал заметку в газете.
-- Очередная глупость в мой адрес, -- заметил Гарри, небрежно сворачивая газету.
За столом слизеринцев Малфой, Крэбб и Гойл веселились вовсю: крутили пальцами у виска, корчили дебильные рожи и высовывали языки, шевеля ими на манер змей.
- Но как она узнала, что у тебя на предсказаниях заболел шрам? - удивился я. -- В замке ее, конечно, не было. И она не могла ничего слышать...
- Окно-то было открыто, -- ответил Гарри. -- Я открыл его сам, чтобы вдохнуть воздуха.
- Но мы были на самом верху Северной башни! -- воскликнула Гермиона. -- Стоя на земле, ничего не услышишь!
- Но это же ты исследовала магические способы подслушивания! -- напомнил Гарри. -- Вот и объясни нам, как она умудрилась подслушать!
-- Да, исследовала, -- сказала Гермиона. -- Ноя... мне... Внезапно лицо ее приняло странное, отсутствующее выражение. Она медленно подняла руку и запустила пальцы в волосы.
- Что с тобой? -- забеспокоился я.
- Ничего, -- прошептала Гермиона. Она опять взлохматила пальцами свою гриву, потом медленно поднесла руку ко рту, как будто говорила в невидимую рацию. Гарри с Роном, ничего не понимая, уставились друг на друга.
- У меня идея, -- произнесла Гермиона, глядя в пространство. -- Кажется, я знаю... потому что так никто бы не увидел... даже Грюм... и она смогла бы забраться на подоконник... но у нее ведь нет разрешения... точно, нет разрешения... Похоже, она у меня в руках! На секунду слетаю в библиотеку -- хочу окончательно убедиться!
С этими словами Гермиона схватила сумку и выбежала из Большого зала.
-- Эй! -- крикнул я вслед. -- У нас через десять минут экзамен по истории магии! Ну, дела, -- протянул он, оборачиваясь к Гарри. -- Эта Скитер сидит у нее в печенках, она даже про экзамен забыла. Что ты будешь делать на экзамене у Биннса -- читать?
Гарри, как все участники Турнира, был освобожден от экзаменов. Просто сидел на задней парте и выискивал в книгах все новые заклинания, которые могли бы ему помочь.
- Да, наверное, -- ответил Гарри. Но в этот миг к нам подошла профессор МакГонагалл.
- Поттер, все участники Турнира собираются после завтрака в комнате, примыкающей к залу.
- Но ведь соревнование начнется вечером! -- воскликнул Гарри, испугавшись, что перепутал время, и уронил на мантию кусочек яичницы.
- Конечно, Поттер. В комнате собрались семьи участников Турнира. Они приглашены посмотреть последнее состязание. И ты сегодня сможешь провести со своими весь день.
С этими словами она отошла от стола. А Гарри смотрел ей вслед, разинув рот.
- Она и правда думает, что Дурели сюда приедут? -- ошарашенно спросил он меня.
- Не знаю, -- пожал тот плечами. -- Ладно, мне пора, я опаздываю к Биннсу. Увидимся!
Эезамен прошел и я пошел в большой зал.
- Мам! Билл! -- удивленно воскликнул я, увидев их за гриффиндорским столом. -- Что вы здесь делаете?