Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Ну вот, так-то лучше, -- вздохнул отец, отряхивая пыль со своей длинной зеленой мантии и поґправляя очки. -- Ага, вы, должно быть, дядя и тетя Гарри!

   Высокий, худой, с залысинами, он шагнул навстречу мистеру Дурслю, протягивая руку, но тот лишь попятился, волоча за собой миссис Дурсль. Дар речи покинул его совершенно. Лучший костюм был в белой пыли, и та же пыль побелила его волосы и усы -- можно было подумать, что он внезапно постарел лет на тридцать.

   -- М-м-м... да... прошу прощения за все это. -- отец опустил руку и оглянулся на развороченный камин. -- Это моя вина, мне попросту в голову не приходило, что могут возникнуть затруднения с выходом на противоположном конце... Я подключил ваш камин к сети летучего пороха -- ну, понимаете, всего на один день, чтоґбы забрать Гарри. Строго говоря, магловские камины не допускаются к подключению, но у меня есть знакомый на пульте управления, он мне выделил канал... Я все здесь мгновенно поправлю, не беспокойтесь -- только зажгу огонь, чтобы отправить мальчиков, и затем восстановлю ваш камин, а сам трансгрессирую...

   Дурсли по-прежнему, точно громом пораженные, дико смотрели на отца. Миссис Дурсль кое-как выпрямилась и спряталась за спину мистера Дурсля.

   - Привет, Гарри! -- радостно воскликнул отец. -- Ты собрал чемодан?

   - Он наверху, -- улыбнулся Гарри.

   - Мы принесем, -- сейчас же вызвался Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем вышли из комнаты. Близнецы знали, где находится спальня Гарри, -- как-то раз глуґбокой ночью им пришлось вызволять его оттуда; похоже Фред и Джордж хотят взглянуть на Дадли -- мы много о нем слышали от Гарри.

   - Ну... -- сказал отец, смущенно потирая руки и подыскивая слова, чтобы разрядить неловкое молґчание. -- Очень... м-м-м... мило у вас тут.

   Поскольку безупречно доселе чистая, без единой пылинки гостиная была теперь покрыта хлопьями сажи и засыпана обломками кирпича, Дурсли восприняли это заявление без должного энтузиазма. Лицо мистера Дурсля вновь налилось кровью, а миссис Дурсль опять принялась жевать язык. Они были чересчур напуганы, чтобы сказать что-нибудь связное.

   Отец огляделся. Он любил все, сделанное руками маглов. Ему нестерпимо хотелось подойти и поґближе рассмотреть телевизор с видеомагнитофоном.

   -- Они работают на эклектричестве, верно? -- продемонстрировал он свою осведомленность. -- А, вот и штепсели. Я коллекционирую штепсели и батарейки, -- обратился он к мистеру Дурслю. -- У меня очень большая коллекция батареек. Моя жена думает, что я на них свихнулся, но тут уж ничего не поделаешь.

   Мистер Дурсль, несомненно, тоже считал, что отец спятил. Он начал потихоньку отступать к выходу, загораживая собой миссис Дурсль, словно опасался, что отец может вдруг наброситься на них.

   Но тут в гостиную неожиданно вернулся Дадли. Я услышал стук чемодана по ступеням и сообразил, что эти звуки и выгнали Дадли из кухни. Он бочком пробрался вдоль стенки, не сводя с отца расширенных от ужаса глаз, и попытался спрятаться за спинами родителей. На его несчастье, размеров мистера Дурсля, достаточных, чтобы заслонить сухопарую миссис Дурсль, и близко не хватало для прикрытия Дадли.

   - А, это твой кузен, так понимаю, Гарри? -- отец предпринял еще одну мужественную попытку завязать беседу.

   - Да, -- подтвердил Гарри. -- Это Дадли.

   Гарри и я переглянулись и тут же поспешно отвели взгляды -- желание расхохотаться становилось неодолимым. Дадли по-прежнему держался за свой зад, словно боялся, что тот отвалится. Отец искренне заинтересовался столь необычным поведением. Судя по его тону, отец принимал Дадли за безнадежного психа, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его, хотя отец всем своим видом внушал скорее симпатию, нежели страх.

   -- Хорошо провел каникулы, Дадли? -- поинтересовался он участливо.

   В ответ Дадли заскулил. Его руки еще теснее сомкнулись на массивном заду.

   Фред и Джордж с чемоданом возвратились в гостиную. Войдя, они огляделись и обнаружили Дадли. Их лица расплылись в одинаковых коварных улыбках.

   -- Ага, хорошо, -- сказал отец. -- Ну, нам нора...

   Он засучил рукава мантии и достал волшебную палочку. Дурсли при этом как один прижались к стене.

   -- Инсендио! -- приказал отец, направив палочку на провал в стене за собой.

   В камине сейчас же вспыхнул огонь, затрещав так весело, будто он горел там уже часа два.

   Отец вынул из кармана маленький, затянутый шнурком мешочек, развязал, взял щепотку порошка и бросил в пламя -- оно с гулом взвилось вверх, став при этом изумрудно-зеленым.

   - Ты идешь первый, Фред, -- распорядился отец.

   - Иду, -- согласился Фред. -- Нет, постойте...

   Из его кармана выпал пакетик со сладостями, и по всему полу разлетелись большие конфеты в пестрых обертках.

   Так, и что они задумали? решили протестировать свои поделки на кузене Гарри?

   Фред их бросился подбирать, рассовывая по карманам, потом, бодро помахав Дурслям рукой, подошел к камину и шагнул прямо в огонь, крикнув:

   - Нора!

   Миссис Дурсль судорожно охнула. Раздался свистящий звук, и Фред исчез.

   --Теперь ты, Джордж, -- сказал отец. -- И возьми чемодан.

   Гарри помог Джорджу занести чемодан в пламя, поґставив его стоймя. И вот, скомандовав: "Нора!", под тот же свист Джордж пропал.

   Рон, ты следующий.

   - Увидимся! -- весело кивнул я Дурслям. Улыбнулся Гарри, вошел в огонь и последовал за братьями.

2
{"b":"785312","o":1}