выйдя из камина в Норе я остался ждать на кухне.
Глава 5
Гарри выбросил вперед руки и остановился как раз вовремя, чтоґбы не выпасть ничком из очага в кухне Норы.
- Съел он ее? -- возбужденно спросил Фред, протягивая Гарри руку и помогая встать на ноги.
похоже оэто вопрос мучал близнецов все это время.
- Да, -- ответил Гарри, отряхнувшись. -- А что это было?
- Ириски "Гиперъязычки", -- сияя, объяснил Фред. -- Мы с Джорджем изобрели, все лето искали, на ком бы попробовать...
Крохотная кухня задрожала от смеха. За выскобленным деревянным столом рядом со мной и Джорджем сидели еще двое рыжих -- Билл и Чарли, мои старшие братья.
-- Как дела, Гарри? -- спросил Чарли, улыбаясь и протягивая широкую ладонь.
Сложением Чарли напоминал близнецов -- коренастый и пониже, чем Перси и я, -- мы были худые и долговязые. Широкое добродушное лицо, обветренное и такое веснушчатое, что казалось загорелым; руки мускулистые, и на одной -- большой свежий след ожога.
Билл тоже поднялся и, улыбаясь, пожал Гарри руку. Он работает в волшебном банке "Гринготтс", был старостой школы "Хогвартс", и в отличии от Перси был по виду крутой, -- высокий, длинные волосы собраны сзади в "конский хвост", в ухе -- серьга, что-то вроде клыка на цепочке, одежда такая, что больше к месту на рок-концерте, и, кроме того, ботинки сделаны не из обычной кожи, а из драконьей.
Не успел завязаться разговор, что-то негромко щелкнуло за плечом Джорджа, и в кухне наконец появился отец. Таким сердитым я еще никогда его не видел.
- Это было совсем не смешно, Фред! -- загремел он. -- Что такое, скажи на милость, ты дал этому бедному мальчику-маглу?
Ничего я ему не давал, -- отвечал Фред с хитрой улыбкой. -- Она просто упала, и все... Это его вина, что он поднял ее и съел...
- Ты нарочно их в гостиной уронил! -- бушевал отец. -- Ты знал, что он ее съест, знал, что он на диете...
- А до каких размеров вырос язык? -- не терпелось узнать Фреду.
- Он был четыре фута длиной, когда родители согласились наконец принять мою помощь.
Мы разразились хохотом.
- Ничего смешного! -- прикрикнул на нас отец. -- Ваш поступок подрывает отношения между волшебниками и маглами! Я полжизни посвятил борьбе против дискриминации маглов, а мои собственные сыновья...
- Мы подкинули эту штуку вовсе не потому, что он магл! -- возмутился Фред.
- А потому, что он мерзкий тип и большой охотник поиздеваться над слабыми, -- добавил Джордж -- Он ведь такой, да, Гарри?
- Да, отец, -- без подтвердил Гарри.
- Это не довод! -- не утихал отец. -- Дождетесь, я все расскажу вашей маме...
- Что мне расскажешь? -- прозвучал позади него голос.
В кухню как раз вошла мама. Невысокая, полная женщина с приветливым лицом, хотя в этот миг прищуренный взгляд ничего доброго не предвещал.
- Здравствуй, Гарри, милый! -- заметила она гостя, улыбнулась и опять повернулась к мужу. -- Так что ты мне расскажешь, Артур?
- М-м, -- запнулся отец.
Воцарилось предгрозовое молчание, отец смущенно таращился на мать. Сразу за мамой в кухню вошли две девушки: Гермиона Грэйнджер, наша подруга, и маленькая рыжеволосая младшая сестра, Джинни. Обе радостно улыбнулись Гарри, тот улыбнулся в ответ, и Джинни немедленно стала пунцовой -- она была неравнодушна к Гарри с первой минуты его появления в "Норе" три года назад.
эх, когда у неё уже влюбленность в Гарри пройдет? Хотя в последний год вроде получше стало.
- Так что ты хочешь рассказать мне, Артур? -- повторила мама, переходя на более зловещий тон.
- Да так, знаешь... ничего особенного, Молли, -- зачастил отец. -- Просто Фред и Джордж... Но я уже сам им выговорил...
- Что они натворили в этот раз? -- грозно поинтересовалась мама. -- Это что, опять их "Ужастики умников Уизли"?
- Рон, может, ты покажешь Гарри, где он будет спать? -- вмешалась Гермиона, стоя в дверях.
- Он знает где, -- отозвался я. -- В моей комнате. Он там спал в прошлый...
- Мы могли бы все вместе пойти посмотреть, -- с нажимом произнесла Гермиона.
А-а, -- наконец сообразил я. -- Ладно, идем...
действительно пора сваливать.
- И мы пойдем! -- обрадовался Фред.
-- Вы останетесь здесь! -- рявкнул отец. Гарри и я вышли из кухни и следом за Джинни и Гермионой. Дошли по узкому коридору до шаткой лестницы, зигзагом уходящей на третий этаж. И двинулись друг за дружкой вверх.
-- Что это за "Ужастики умников Уизли"? -- спросил Гарри.
Я и Джинни дружно расхохотались, Гермиона, однако, не спешила присоединиться к нам.
- Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков заказов, когда там убирала, -- вполголоса заговорил я. -- И длиннющие списки ценников -- шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом, всякие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели.