Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Сует! Он сует нос -- ик -- в дела -- ик -- моего хозяґина. Винки -- ик -- честный эльф-домовик. Винки -- ик -- держит рот на замке -- ик -- а кто -- ик -- выведывает, да вынюхивает... -- Винки вдруг закрыла глаза, сползла со стула на коврик перед камином и громко захрапела. Пустая бутылка из-под сливочного пива покатилась прочь по выложенному каменными плитами полу.

   Прибежали пять или шесть эльфов с большой скатертью в клеточку, с отвращением на лицах накрыли Винки скатертью и подоткнули края так, чтобы ее совсем не было видно, один из эльфов подобрал бутылку.

   - Нам очень жаль, что она напилась при вас! -- понурясь, пропищал другой эльф, сокрушенно качая голоґвой. -- Только не думайте, пожалуйста, что все эльфы-домовики такие.

   - Она горюет по хозяину, а вы ее прячете под простыней, -- сказала Гермиона, потрясенная увиденным. -- Лучше бы вы ее пожалели.

   - Простите, мисс, -- сказал с низким поклоном тот же эльф, -- домовик не имеет права горевать на работе. Мы должны служить хозяину, а не горевать.

   - Сколько можно?! -- вознегодовала Гермиона. -- Вы ничем не хуже волшебников и имеете такое же право быть несчастными! Вам полагается зарплата, отпуск и хорошая одежда. Вы не должны выполнять приказы и делать то, что вам не нравится! Вот вам пример -- Добби.

   - Добби тут совсем ни причем, мисс, -- пробормотал испуганно Добби. Эльфы перестали улыбаться и глядели на Гермиону, словно на опасную сумасшедшую.

   - Вот вам ваша еда, - пискнул эльф из-под локтя Гарри и сунул ему в руки большой окорок, десяток пирожных и фрукты. -- Прощайте.

   Домовики тесно обступили Гарри, Рона и Гермиону и стали теснить прочь из кухни, подталкивая ручонками в спины.

   -- Спасибо за носки, Гарри Поттер! -- виновато крикнул Добби со своего места у камина, где на коврике похрапывала под скатертью в клеточку Винки.

   Гарри, меня и Гермиону вытолкнули из кухни и захлопнули за нами дверь.

   - Не могла помолчать? -- упрекнул Гермиону я. -- Они нас больше не пустят. Как мы теперь у Винки про мистера Крауча выведаем?

   - Как будто ты об этом беспокоишься! -- парировала Гермиона. -- Тебе бы только живот набить.

   В общем, денек выдался ничего себе. Вечером все в троем уселись в гостиной за домашнюю работу. Я с Гермионой все время переругивался, Гарри, в конце концов, не выдержал, взял еду для Сириуса и один пошел в совятник.

   К утру запасы плохого настроения у меня и Гермионы истощились. Я с мрачным видом предсказывал, что из-за Гермионы эльфы-домовики нарочно станут плохо готовить для Гриффиндора, но я ошибся, и яичница с беконом и копченая рыба на завтрак были такими же вкусными, как и всегда.

   Прилетели совы и принесли почту. Гермиона нетерпеливо приглядывалась к кружащим над головами птицам.

   - Перси еще не написал ответ, -- сказал я. -- Мы же только вчера Хедвиг отправили.

   - Да нет, просто я подписалась на "Пророк", надоело все новости узнавать от слизеринцев, -- ответила Гермиона.

   - Вот молодец! -- ответил Гарри и тоже стал глядеть на сов. -- Глядика, Гермиона, вон та летит к тебе. Везет же...

   К Гермионе спускалась серая сова.

   -- Это не газета, -- разочарованно сказала Гермиона. -- Это...

   Серая сова села на стол прямо перед ней и едва не угодила в тарелку, следом прилетели четыре сипухи, большая бурая сова и неясыть.

   -- Ты что, сразу на все газеты и журналы подписалась? -- спросил Гарри и едва успел схватить бокал Гермионы: совы стали толкаться на столе, потому что каждая желала доставить свое письмо первой, и бокал чуть не сшибли.

   -- Да что же это... -- Гермиона взяла письмо у серой совы, распечатала и стала читать. -- Ну, это уж! -- пролепетала она, краснея.

   -- Что там такое? -- поинтересовался я.

   -- Это... глупости какие-то... -- Гермиона передала письмо Гарри.

   -- Они все такие! -- растерянно сказала Гермиона, распечатав все остальные письма. -- "Гарри Поттер найдет кого-нибудь и получше..." "Сварить бы тебя в лягушачьей икре..." Ай!

   Гермиона раскрыла последний конверт, и ей пряґмо на руки полился желто-зеленый кисель с запахом бензина, по коже тут же пошли желтые, как от ожога, пузыри.

   Я осторожно взял конверт, понюхал и сказал:

   -- Неразбавленный гной бубонтюбера.

   Гермиона попыталась стереть ядовитый сок с рук салфеткой и заплакала от боли, кожа покрылась язвами и распухла, словно Гермиона надела толстые бугристые перчатки.

   -- Беги в больничное крыло, -- посоветовал Гарри. Совы, что принесли Гермионе письма поднялись и улетели. -- Мы скажем мадам Спраут, где ты.

   Гермиона прижала руки к груди и выбежала из Большого зала.

   -- Я ведь ее предупреждал: не зли Риту Скитер! -- сказал я. -- Вот, послушай, что тут пишут. -- Он взял одно из писем и прочитал: -- "Я прочитала в "Ведьмином досуге" о том, как ты дурачишь Гарри Поттера, а он уже и так много натерпелся. В следующий раз я найґду конверт побольше и пришлю тебе настоящее проклятие". Ну, теперь на нее посыплется! Надо ей быть осторожней.

   На урок травологии Гермиона так и не пришла. После травологии Гарри и я вышли из теплицы и направились на уход за волшебными существами, а из замка в это время вышли и стали спускаться по лестнице Малфой, Крэбб и Гойл. Позади шла со своими подружками из Слизерина Пэнси Паркинсон, они перешептывались и хихикали. Пэнси заметила Гарри и крикнула:

   -- Поттер, ты что, расстался со своей любовью? То-то она за завтраком расстроилась!

91
{"b":"785312","o":1}