- Да уж только перископа на голове мне и не хватало, -- заметил Гарри. -- Может, кого-нибудь заколдовать при Грюме? А он меня во что-нибудь такое и превратит...
- Станет он спрашивать, во что ты хочешь превратиться! -- серьезно сказала Гермиона. -- Нет, тут нужно хорошенько подумать.
В понедельник во время завтрака вернулась бурая сова с ответом от Сириуса. Гарри отвязал свернутый в трубочку кусок пергамента, развернул и прочитал:
Сообщи дату следующей прогулки в Хогсмид.
Это было самое короткое письмо Сириуса. Гарри поґглядел, не написано ли чего на обороте, но там было пуґсто.
-- Только через выходные, -- прошептала Гермиона, Прочитав записку через плечо Гарри. -- На вот мое перо, отправь сейчас же сову обратно.
Гарри написал число и месяц прямо на обороте записки Сириуса, привязал ее к лапе бурой совы, и сова улетела. Гарри грустно поглядел ей вслед.
- Зачем ему знать день посещения Хогсмида? -- удивленно спросил я.
- Не знаю, -- ответил Гарри. Гарри снова приуныл. -- Пойдемте, сейчас уход за волшебными животными...
Уход вел снова Хагрид. И то ли в извинение за соплохвостов, то ли оттого, что соплохвостов осталось всего два, то ли Хагрид желал доказать, что он ничем не хуже профессора Граббли-Дерг, только и он взялся рассказывать о единорогах. Об этих волшебных существах он, как оказалось, знал столько же, сколько о чудовищах, хотя, будь у единорогов вместо рогов ядовитые клыки, он бы говорил об их повадках с большей охотой.
Для урока Хагрид поймал двух маленьких единорожиков. Взрослые единороги белого цвета, а жеребята -- золотые. Парвати и Лаванда пришли в совершеннейший восторг, даже у Пэнси Паркинсон при виде двух малышек перехватило дыхание, хотя она всеми силами старалась это скрыть.
-- Жеребят заметить проще, чем взрослых, -- объяснил Хагрид. -- Года в два они делаются серебряными, а рога вырастают годам к четырем. Взрослыми они становятся в семь лет и уж тогда только белеют. Жеребята доверчивые, мальчиков не боятся. Коли хотите, можете погладить. Да сахаром их покормите.
- Что, Гарри, идут дела? -- спросил потихоньку Хагрид, отходя, чтобы ученики смогли погладить единорожиков.
- Угу, -- ответил Гарри.
- Волнуешься?
- Да, чуть-чуть.
- Послушай-ка, что скажу. -- Хагрид похлопал громадной рукой Гарри по плечу, у Гарри подогнулись коленки. -- Я тоже волновался за тебя перед хвосторогой. А ты его вон как! Я-то знаю, раз ты чего захотел, так уж добьешься. Теперь-то я не беспокоюсь. Все у тебя получится. Подсказку-то ты отгадал?
Гарри кивнул.
-- Ты победишь, -- уверенно пробасил Хагрид, снова похлопал Гарри по плечу, и Гарри по щиколотку завяз ногами в грязи. -- Уж я-то знаю, знаю и все тут. Ты, Гарри, обязательно победишь!
Хагрид бодро поглядел в глаза Гарри и радостно улыбнулся. Гарри улыбнулся и отошел, ко всем остальным поласкать маленьких единорогов.
Как только стемнело, Гарри, я и Гермиона пришли в библиотеку набрали побольше книг и принялись внимательно пролистывать одну за другой в поисках нужного заклинания. Книг было так много, что они даже друг друга не видели из-за огромных стопок.
- Все без толку, -- безнадежно сказал я из-за своей книжной баррикады. -- Ни одного подходящего заклинания, вообще ничего. Есть заклинание осушения, но оно только для луж да прудов годится, а озеро осушить таким способом и думать нечего.
- Не может быть, чтобы совсем ничего не было! -- пробормотала Гермиона, пододвигая поближе свечу к толстому тому "Забытых старинных заклинаний". От усталости у нее болели глаза, а тут еще и мелкие буквы. -- Задания для Турнира для того и придумывают, чтобы их можно было выполнить.
- Ну а это задание, значит, выполнить нельзя, -- возразил я. -- Иди-ка ты, Гарри, завтра к озеру, сунь в него голову и крикни погромче этим русалкам да тритонам, чтобы поскорее вернули то, что у тебя украли. По-моему, ничего лучше мы, все равно, не придумаем.
- Можно! -- сердито буркнула Гермиона. -- Должно быть!
Гермиона, похоже, просто понять не могла, как это так, в библиотеке и вдруг не оказалось нужного заклинания! Книги ее еще ни разу не подводили, и Гермиона решила так просто не здаваться.
-- Знаю, что надо было делать, -- сказал Гарри, уронив голову на книжку "Эффектные заклинания для весельчаков". -- Надо было стать, как Сириус, анимагом и превращаться в животное.
-- Точно. Захотел -- раз -- и обернулся золотой рыбкой, -- подхватил я.
-- Ну или лягушкой, -- Гарри зевнул от усталости.
-- Превращаться в животных учатся годами, а потом еще надо и зарегистрироваться, и еще много чего, -- сказала Гермиона, сощурившись и пробегая глазами содержание книги "Трудные волшебные задачи и их решения". -- Помните, МакГонагалл рассказывала... надо зарегистрироваться в Отделе несанкционированного волшебства... в какое животное превращаешься, особые приметы и все прочее, чтобы не нарушать закон...
--Да я пошутил, Гермиона, -- отмахнулся Гарри. -- Сам знаю, что до завтрашнего утра не научусь превращаться в лягушку.
- Чушь какая! -- отчаянно воскликнула Гермиона, захлопнув "Трудные волшебные задачи". -- Кому нужны завитки на волосах в носу?
- А почему бы и нег? Если хочешь, можем поспорить, -- послышался голос Фреда Уизли.
Гарри, я и Гермиона разом оторвались от книг. Фред с Джорджем показались из-за стеллажей с книгами.