-- Винки, сколько платит тебе профессор Дамблдор? -- ласково спросила Гермиона.
Она очень заблуждалась, думая, что этот вопрос улучшит настроение бедняжке. Винки перестала плакать, села, подняла на Гермиону огромные карие глаза, и ее мокрое лицо преисполнилось гневом.
--Да, Винки -- запятнавший себя эльф! Но Винки зарплату не требует! -- пропищала она. -- Винки так низко не пала! Винки очень-очень стыдно быть свободной!
-- Стыдно? -- недоуменно переспросила Гермиона. -- Винки, бог с тобой! Это мистеру Краучу должно быть стыдно, а не тебе! Ты не сделала ничего дурного! Он ведь ужасно к тебе относился!
Винки поднесла руки к прорезям в шляпе и плотно зажала уши.
- Вы оскорбить моего хозяина, мисс! Не надо обижать мистера Крауча! Мистер Крауч хороший волшебник, мисс! Мистер Крауч правильно поступил, уволив гадкую Винки!
- Винки никак не привыкнет к свободе, сэр Гарри Поттер, -- шепнул Добби. -- Винки забыла, что больше не зависит от мистера Крауча: может говорить все, что хочет. А она так и держит рот на замке.
- Значит, домовым эльфам нельзя высказывать мнение о своем хозяине? -- спросил Гарри.
- Это другое, сэр Гарри Поттер, -- неожиданно Добґби стал серьезным. -- Эльфы -- рабы и потому не имеют права. Мы храним родовую честь хозяина, храним его тайны, сказать о хозяине дурное слово -- ни-ни. А профессор Дамблдор говорит, мы вправе...
Добби занервничал и поманил Гарри.
- Он сказал Добби: хочешь, можешь звать меня старым, глупым, смешным чудаком, сэр! -- смущенно шепнул Добби и испуганно хихикнул. -- Но Добби не хочет, Гарри Поттер, -- снова запищал он, тряся головой и хлопая ушами. -- Добби очень, очень сильно любит профессора Дамблдора, сэр, и с гордостью хранит его тайны.
- А про Малфоев теперь можешь говорить? -- улыбнулся Гарри.
В больших глазах Добби мелькнул испуг.
-- Добби... Добби может, -- неуверенно протянул он и гордо расправил узкие плечи. -- Добби скажет Гарри Поттеру. Его старые хозяева были... были... плохие, черные маги!
На какой-то миг Добби застыл, дрожа от собственной дерзости. Затем бросился к столу и что было сил забился об него головой, приговаривая:
-- Добби плохой! Добби плохой!
Гарри схватил домовика за галстук и оттащил от стола.
- Благодарю, сэр Гарри Поттер, благодарю, -- с придыханием проговорил Добби, потирая голову.
- Ты и сам еще не свыкся со свободой, -- сказал Гарри.
- Не свыкся! -- гневно пискнула Винки. -- Постыдись, Добби! Как ты смеешь говорить такое о своих хозяевах!
- Они больше мне не хозяева, Винки! -- с вызовом произнес Добби. -- Добби теперь не волнует, что они скажут!
- Ты плохой эльф, Добби! -- простонала Винки, и слезы опять покатили из ее глаз. -- Бедный мой мистер Крауч! Как он обходится без Винки? Ему очень трудно без меня, без моей помощи! Я всю свою жизнь ухаживать за Краучами, до меня моя мама ухаживать, до нее моя бабушка... Что бы они сказали, узнай о свободной Винки? Позор, какой позор! -- Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала.
- Винки, -- твердо произнесла Гермиона, -- поверь мне, мистер Крауч прекрасно обходится без тебя. Мы недавно его видели...
- Вы видеть моего хозяина?! -- ахнула Винки. Оторвав от юбки заплаканное лицо, она вытаращилась на Гермиону. -- Здесь, в Хогвартсе?
- Да, -- кивнула Гермиона. -- Он и мистер Бэгмен -- судьи Турнира Трех Волшебников.
- Мистер Бэгмен тоже приехать? -- пискнула Винки и, к немалому удивлению Гарри с друзьями, рассердилась. -- Мистер Бэгмен плохой волшебник! Очень плохой волшебник! Мой хозяин его не любит! Совсем не любит!
-- Бэгмен плохой? -- удивился Гарри.
-- Да, -- подтвердила Винки, глаза ее возмущенно засверкали. -- Мой хозяин такое рассказал Винки! Но Винки его не выдаст! Винки умеет хранить секреты! Бедный хозяин, бедный мой хозяин! Винки больше не может ему помочь! -- снова зашлась в рыданиях Винки.
Ни одного разумного слова больше не удалось от нее добиться. Мы оставили страдалицу и сели пить чай. Добби беспечно болтал о своей жизни свободного эльфа, о том, какую обновку хочет купить.
- Добби мечтает о свитере, Гарри Поттер! -- радостно возвестил он, ткнув пальцем в голую грудь.
мне эльф очень понравился, надо бы его осчастливить.
- Слушай, Добби, я отдам тебе свой свитер. Мама связала его на Рождество. Она всегда мне их дарит. Тебе нравится бардовый цвет?
Добби просиял.
-- Мы уменьшим его для тебя, -- продолжал я. -- Он очень подойдет к твоему головному убору.
Мы собрались уходить, эльфы окружили нас, предлагая с собой всякую еду. При виде того, как они кланяются и приседают, Гермиона со страдальческим лицом отказалась. А Гарри и я без зазрения совести набили карманы пирожками и пирожными.
- Большое спасибо! -- крикнул Гарри эльфам, дружной толпой шедшим за ними до дверей. -- Пока, Добби!
- Гарри Поттер, а Добби можно приходить повидаться с вами, сэр? -- робко спросил свободный эльф.
- Конечно, Добби, приходи, -- ответил Гарри, и Добби подпрыгнул от радости.
- Знаете что? -- уже на лестнице сказал я. -- Я все время поражался, как это Фред с Джорджем ухитряются красть столько еды? А выходит, проще простого. Домовики жаждут тебя засыпать вкусностями!