Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Глава 17

   Препоґдаватели и ученики -- все устремили на Гарри изумленные взгляды.

   Никаких аплодисментов, только жужжание, как будґто в зал залетел рой рассерженных пчел. Кто-то встал, чтобы лучше рассмотреть приросшего к стулу Гарри.

   Профессор МакГонагалл стремительно встала из-за стола, обойдя Людо Бэгмена, подошла к Дамблдору и что-то горячо прошептала ему. Директор школы нахмурился.

   Гарри повернулся ко мне с Гермионой. Все гриффиндорцы глядели на него, разинув рты.

   -- Это не я бросил в Кубок свое имя, -- растерянно проговорил Гарри. -- Вы же знаете, это не я.

   Я с Гермионой ответили ему не менее растерянным взглядом.

   Профессор Дамблдор за профессорским столом выпрямился и кивнул профессору МакГонагалл.

   -- Гарри Поттер, -- сказал он, -- подойдите, пожалуйста, сюда.

   -- Иди, -- шепнула Гермиона, подтолкнув.

   Гарри поднялся на ноги, запутался в полах мантии и, спотыкаясь, побрел к преподавательскому столу.

   Он пройдя вдоль столов скрылся в комнатке с чемпионами. Затем в неё же зашел Людо Бегмен.

   Мы разошлись по гостиным. Грифиндорцы собрались праздновать. Я же обидился и пошел в спальню.

   Через пару часов пришел Гарри.

   Я был в спальне один. Лежал на кровати одетый и смотрел вверх.

   -- Где ты был? -- захлопнув дверь, спросил Гарри.

   -- Это ты? Привет, -- сказал я, натянуто улыбнувшись.

   На нем все еще было намотано гриффиндорское знамя. Гарри стал спешно стягивать его, не тут-то было. А я лежал и безразлично смотрел на мучения друга. Кое-как справившись с полотнищем, Гарри швырнул знамя в угол.

   -- Поздравляю тебя, -- сказал я.

   - Поздравляешь? С чем? -- глянул на меня Гарри.

   - Да брось ты! Никто не мог переступить запретную линию. Даже Фред с Джорджем. Надел мантию-невидимку?

   - Мантии-невидимке линию не обмануть.

   - Понимаю. Будь это мантия, ты бы и меня прихватил. Мы ведь под ней вдвоем умещаемся. Значит, нашел какой-то другой способ?

   - Послушай, Рон. Я не подходил к Кубку. Кто-то другой бросил в него мое имя.

   Брови у меня поползли наверх.

   - Зачем?

   - Не знаю.

   - Не знаешь? Так я и поверил! Мне-то ты можешь сказать правду! Пусть тебе неприятно, чтобы все знали. Но все и так знают. Зачем же врать! Тебя никто не накажет за это. Подруга Полной Дамы, ну, знаешь, старушка Виолетта, все нам рассказала. Дамблдор допустил тебя к участию. Тысяча галлеонов, плохо ли? Да еще экзамены не сдавать.

   - Но я не бросал в Кубок пергамента с моим именем! -- начал злиться Гарри.

   - Да ладно, -- протянул я скептическим тоном. -- А ты, выходит, лгун. Кто утром сказал: "Я бы бросил имя ночью, чтобы никто не видел"? Я что, совсем дурак?!

   - Сейчас, во всяком случае, очень похож.

   -- Чего-чего? -- без следа улыбки, вымученной или какой еще, протянул я. -- Тебе пора спать, Гарри. Завтра ведь рано вставать. Всякие там фотосъемки...

   Я задернул на кровати полог.

   Глава 18

   Я проснулся утром раньше всех и ушел завтракать. Видеть этого лгуна не хочу. Я не кидал имя ну надо же. так я в это и поверил.

   Гермиона пыталсь со мной поговорить, но я не стал ничего слушать. Она его еще и выгораживает. Д а пошли они, оба.

   Фалфпафцы, обычно дружившие с Гриффиндором, теперь изменили отношение ко всему факультету. Это понятно, они считали, что Гарри покусился на славу их чемпиона Седрика Диггори. Фалфпаф не был избалован победами, а Седрик, как никто, завоевывал им награды. Однажды и вовсе обыграл Гриффиндор в квиддич.

   Убедился в этом на первом же уроке травологии. Эрни МакМиллан и Джастин Финч-Флетчли молчали весь урок, хотя вместе работали у одного подноса -- пересаживали прыгучие луковицы. Одна луковица, вырвавшись из рук, больно стукнула Гарри по лицу, и Фалфпафцы ехидно прыснули. Даже профессор Спраут явно его сторонилась, понятное дело -- глава Пуффендуя.

   С Гарри я так и не помирился. Гермиона в Большом зале садилась между нами и, как могла, поддерживала беседу. С ней мы говорили, но друг на друга старались не смотреть.

   Я с неохотой пошел на УЗМС. Опять эти соплохвосты. да когда они уже подохнут.

   -- Эй, парни, смотрите, кто здесь. Сам чемпион Гриффиндора! -- увидев Гарри, обратился Малфой к верным телоґхранителям Крэббу и Гойлу. -- Захватили блокноты? Спешите взять автограф! Ему недолго осталось быть среди нас, грешных! На Турнирах выживает -- кошмар! -- половина участников. Сколько надеешься протянуть, Потґтер? Держу пари, десять минут первого тура -- и тебе конец!

   Крэбб и Гойл угодливо заржали, а Малфой притих: из задней двери хижины вышел Хагрид, нагруженный шаткой башней из клеток, в каждой -- здоровенный соплохвост. Хагрид объяснил, что соплы убивают друг друга из-за избытка подавляемой энергии. И, ко всеобщему ужасу, повелел: чтобы дать ей выход, каждый ученик долґжен надеть на соплохвоста ошейник и совершить с ним длительную прогулку. У задания был только один плюс -- Малфой потерял дар речи.

58
{"b":"785312","o":1}