Бэгмену достались щедрые аплодисменты, наверное благодаря его славе загонщика, а может, просто потому, что вид у него был куда приветливее: Бэгмен оценил аплодисменты, осклабившись и помахав залу рукой, а хмурый Бартемиус Крауч и бровью не повел, когда Дамблдор назвал его имя. На чемпионате мира он был в строгом костюме, а сейчас в мантии волшебґника выглядел как-то нелепо. Его усы щеточкой и аккуратный пробор странно контрастировали с длинными белыми волосами и бородой Дамблдора.
-- Мистер Бэгмен и мистер Крауч, организаторы Турнира, без устали работали несколько месяцев, -- продолжал Дамблдор. -- И они войдут в судейскую бригаду, которая будет судить состязания.
При слове "состязания" зал навострил уши, что от Дамблдора не ускользнуло.
-- Филч, -- улыбнулся он, -- ларец сюда, пожалуйста.
Филч, который до этой минуты прятался где-то в дальнем углу зала, тут же явился к профессорскому столу, неся в руках старинный деревянный ларец, инкрустированный жемчугом. Зал, зашумев, всколыхнулся. Дэннис Криви даже встал на стул, чтобы лучше видеть, но был так мал, что все равно едва возвышался над соседними головами.
Филч осторожно поставил ларец перед Дамблдором, и тот продолжил объяснения:
-- Инструкции к состязаниям мистером Краучем и мистером Бэгменом уже проверены. Для каждого тура все готово. Туров -- три, состязания основаны исключительно на школьной программе. Чемпионам предстоит продемонстрировать владение магическими искусствами, личную отвагу и умение преодолеть опасность.
При последних словах зал притих, затаив дыхание. А Дамблдор невозмутимо продолжал:
-- В Турнире, как известно, участвуют три чемпиона, по одному от каждой школы-участницы. Их будут оценивать по тому, как они справились с очередным состязанием. Чемпион, набравший во всех турах самое большое число баллов, становится победителем. Участников Турнира отбирает из школьных команд беспристрастный выборщик -- Кубок огня.
Дамблдор вынул волшебную палочку и стукнул по крышке ларца три раза. Крышка медленно, со скрипом открылась. Дамблдор сунул внутрь руку и достал большой, покрытый грубой резьбой деревянный Кубок. Ничего примечательного -- не будь он до краев наполнен пляшущими синеватыми языками пламени. Дамблдор закрыл крышку, осторожно поставил на нее Кубок, чтоґбы все хорошо его видели.
-- Желающие участвовать в конкурсе на звание чемґпиона должны разборчиво написать свое имя и название школы на куске пергамента и опустить его в Кубок, -- сказал он. -- Им дается на размышление двадцать четыре часа. Кубок будет выставлен в холле. И завтра вечером выбросит с языками пламени имена чемпионов, которые примут участие в Турнире Трех Волшебников. Конечно, избраны будут достойнейшие из достойнейших. Кубок на всю ночь останется в холле и будет доступен всем, кто хочет участвовать в Турнире. К участию в Турнире будут допущены только те, кто достиг семнадцати лет. А чтобы те, кому нет семнадцати, не поддались искушению, я очерчу вокруг него запретную линию. Всем, кто младше указанного возраста, пересекать эту линию запрещено. И последнее: желающие участвовать в конкурсе, примиґте к сведению -- для избранных в чемпионы обратного хода нет. Чемпион будет обязан пройти Турнир до конца. Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним магический контракт, который нарушить нельзя. Посему хорошенько подумайте, действительно ли вы хотите участвовать в Турнире. Ну а теперь, кажется, самое время идти спать. Всем, всем доброй ночи.
- Запретная линия! -- воскликнул Фред, выходя из зала, глаза у него возмущенно сверкали. -- Ее наверняка можно обмануть зельем, ну, которое добавляет возраст. А когда уже имя в Кубке, кричи "ура"! Кубку -- умора! -- все равно, сколько тебе лет!
- Дело не в возрасте, -- возразила Гермиона. -- Мы еще очень мало знаем, и нам такие состязания не по плечу.
- Говори только за себя, -- обозлился Джордж. -- Гарри, ты ведь хочешь принять участие в конкурсе?
-- Где же он? -- я их не слушал, высматривая в толпе Крама. -- Дамблдор не сказал, где будут жить гости из Дурмстранга?
Ответ не заставил себя ждать. Мы как раз поравнялись со слизеринским столом.
-- Всем обратно на корабль, -- распорядился Каркаров. -- Виктор, как ты себя чувствуешь? Хорошо поел? Может, послать на кухню за глинтвейном? -- беспокоился он.
Крам покачал головой и натянул шубу.
-- Профессор, мне бы хотелось выпить вина, -- разохотился другой ученик.
-- Я предлагаю не тебе, Поляков, -- рявкнул Каркаров, и заботливый отеческий вид мгновенно испарился. -- Ты опять, неряха, закапал едой всю мантию!
Он развернулся и повел учеников к дверям. Гарри с друзьями как раз выходили из зала. Гарри пропустил Каркарова вперед.
-- Спасибо, -- небрежно бросил Каркаров, мельком взглянув на Гарри. И застыл в изумлении -- прямо-таки уставшись на Гарри, точнее, на его шрам. Его подопечные тоже остановились позади директора, с любопытством таращась на Гарри, на многих лицах читался испуг. Парень в заляпанной едой мантии толкнул локтем стоявшую рядом девушку и беззастенчиво ткнул в Гарри пальцем.
-- Да, это Гарри Поттер, -- прохрипел кто-то сзади. Профессор Каркаров резко обернулся. Грозный Глаз Грюм стоял, опираясь на свою палку, его волшебное око, не мигая, буравило директора Дурмстранга.
Каркаров побледнел, на искаженном лице проступила ярость, смешанная со страхом.
-- Ты! -- только одно слово сорвалось с его губ.
-- Да, я, -- мрачно кивнул Грюм. -- И если тебе нечего сказать Гарри Поттеру сделай милость, проходи, не задерживайся. Ты не даешь пройти.
Что правда, то правда: позади Грюма столпилось ползала, ожидая, когда пробка в двери рассосется. Ребята заглядывали через плечо, стараясь увидеть, что там впереди происходит.
Не ответив ни слова, Каркаров поспешно удалился вместе с учениками. Грюм долго смотрел ему вслед волшебным глазом, изуродованное лицо выражало острую неприязнь.
* * *