-- Ага, ну да. -- Хагрид бросил виноватый взгляд в сторону блокнота, но мужественно продолжал: -- Я хотел вам рассказать, как мы обзавелись этим табунком. Начали мы с одного самца и пяти самочек. Этот, значит, -- он потрепал по холке лошадь, которая появилась первой, -- зовется Тенебрусом, он мой главный любимец, первый родился здесь, в лесу...
-- Вам известно, -- громко перебила его Амбридж, -- что Министерство магии отнесло фестралов к разряду "опасных"?
Хагрид только заґсмеялся:
-- Фестралы не опасные! Конечно, куснуть тебя могут, если ты им сильно досадишь...
-- "Проявляет... признаки... одобрительного... отношения... к насилию", -- бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
-- Да полно вам! -- Теперь Хагрид немного встревожился. -- Ведь и собака вас укусит, не ровен час... А у фестралов плохая репутация из-за всяких разговоров про смерть люди держали их за дурную примету. Просто не понимали. Верно я говорю?
Амбридж не ответила. Она кончила писать в блокноте, потом посмотрела снизу на Хагрида и опять очень громко и медленно проговорила:
-- Пожалуйста, продолжайте занятие... Я похожу, -- она изобразила ходьбу (Малфой и Пэнси Паркинсон задохнулись от беззвучного смеха), -- среди учеников (она показала на некоторых пальцем) и задам им несколько вопросов -- Она показала на свой рот, изображая разговор.
Хагрид уставился на нее, не в силах уразуметь, почему она ведет себя так, как будто он не понимает нормальной речи. У Гермионы от ярости выступили слезы.
-- Ведьма, старая злая ведьма! -- прошептала она, когда Амбридж подошла к Пэнси Паркинсон. -- Я понимаю, что ты задумала, гнусная, злобная, испорченная...
-- Ну так ног... -- Хагрид изо всех сил старался поймать потерянную мысль, -- да, фестралы. Да. У них много хороших качеств...
-- Как вам кажется, -- громко спросила Амбридж у Пэнси Паркинсон... - вы в состоянии понимать речь профессора Хагрида?
У Пэнси Паркинсон, как и у Гермионы, были слезы на глазах -- только она давилась от смеха и поэтому едва смогла выговорить:
-- Нет... потому что... это... большей частью... похоже... на рычание.
Амбридж записала в блокноте. Неповрежденная часть лица у Хагрида побагровела, но он старался вести себя так, как будто не слышал ответа Пэнси Паркинсон.
-- Да... Хорошие качества фестралов. Когда ты их приручил, как этих, ты уже никогда не заблудишься. Изумительно ориентируются -- только скажи им, куда тебе надо...
-- Ну да, если они понимают твою речь, -- громко заметил Малфой, и Пэнси Паркинсон снова согнулась пополам от смеха.
Амбридж посмотрела на них снисходительно и повернулась к Невиллу.
-- Вы видите фестралов, не так ли, Логботом? Невилл кивнул.
-- Кто при вас умирал? -- равнодушно спросила она.
-- Мой... мой дедушка.
-- И что вы о них думаете? -- Она показала короткопалой рукой на лошадей, которые уже обглодали половину коровьей туши почти до костей.
-- Ну... -- нерешительно начал Невилл и оглянулся на Хагрида. -- Ну... они хорошие...
-- "Ученики... запуганы... настолько... что... не признаются... в своем страхе", -- декламировала свою запись Амбридж.
-- Нет! -- Невилл был явно расстроен. -- Нет, я их не боюсь!
-- Ничего, ничего, -- сказала Амбридж, похлопав Невилла по плечу и изобразив понимающую улыбку, которая показалась Гарри злобной гримасой. Она повернулась к Хагриду и опять заговорила громко и раздельно: -- Ну что ж. Я достаточно тут увидела. Вы получите (с таким жестом, как будто взяла что-то из воздуха) результаты инспекции (показала на блокнот) через десять дней. -- Она растопырила десять кургузых пальцев и с широкой, еще более жабьей, чем прежде, улыбкой двинулась прочь, оставив позади себя хохочущих Малфоя и Пэнси Паркинсон, трясущуюся от ярости Гермиону и растерянного, огорченного Невилла.
-- Подлая, лживая, старая горгулья, -- бушевала полчаса спустя Гермиона, когда они возвращались в замок по коридорам, ими же протоптанным в снегу. -- Вы поняли, к чему она клонит? Это ее помешательство на полукровках -- хочет представить Хагрида каким-то безмозглым троллем, а все потому, что у него мать была великанша... Нечестно -- урок был совсем не плохой... Конечно, если бы опять соплохвосты... а фестралы славные -- в смысле, для урока то, что надо.
-- Амбридж сказала, они опасны, -- возразил я.
-- Хагрид и сам сказал, что они умеют за себя постоять. Думаю, обычный преподаватель, вроде Граббли-Дерг, не показал бы их нам раньше, чем к экзаменам на ЖАБА, а они ведь интересные, правда? Кто-то их видит, а кто-то -- нет. Хотела бы я их увидеть.
-- Неужели? -- тихо сказал Гарри.
До нее только теперь дошел страшный смысл ее слов.
-- Ой, Гарри... извини... конечно, нет, какую глупость я сморозила.
-- Бывает, не огорчайся.
-- Я удивляюсь, сколько народу их видит, -- сказал я. -- Смотри, у нас целых трое.
-- И мы удивляемся, Уизли, -- раздался позади злорадный голос. Неслышно ступая по снегу, позади нас шли Малфой, Крэбб и Гойл. -- Если бы при тебе кто откинул копыта, может, ты и квоффл увидел бы?
Они с гоготом прошли вперед и через несколько минут затянули: "Уизли -- наш король". Мои уши стали алыми.
-- Не обращай внимания, не обращай внимания, -- приговаривала Гермиона.