Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Это что такое? -- нахмурясь, сказал Хагрид.

   -- Именно этот вопрос я и собиралась задать, -- сказала Амбридж, показывая пальцем на рассыпанные по полу фаянсовые черепки, которые еще недавно были кружкой Гермионы.

   -- А... -- сказал Хагрид, весьма некстати бросив взгляд в тот угол, где спрятались гости, -- а-а, это... Это Клык. Разбил кружку. Вот, пришлось другую взять.

   Он показал на кружку, из которой пил чай, другой рукой прижимая к глазу драконье мясо. Теперь Амбридж стояла лицом к нему и рассматривала уже не помещение, а все детали его внешности.

   -- Я слышала голоса.

   -- Я с собакой разговаривал, -- решительно сказал Хагрид.

   -- И она вам отвечала?

   -- Ну... можно и так сказать, -- без убежденности согласился он. -- Я иной раз думаю, что Клык прямо почти уже человек.

   -- На снегу три цепочки следов, от двери замка до вашей двери, -- вкрадчиво произнесла Амбридж.

   Гермиона ахнула, Гарри зажал ей рот ладонью. К счастью, Клык шумно обнюхивал подол профессора Амбридж, и она ничего не услышала.

   -- Я только что вернулся. -- Хагрид махнул громадной рукой в сторону рюкзака. -- Может, кто и заходил, да я их не застал.

   -- А от вашего дома следы никуда не ведут.

   -- Ну, уж не знаю... почему это, -- сказал Хагрид, нервно подергав бороду, и снова бросил взгляд в угол, где стояли ребята, словно ждал от них помощи. -- Хм...

   Амбридж повернулась кругом и прошла по всей комнате, внимательно ее оглядывая. Нагнулась, заглянула под кровать. открыла буфеы. Прошла в двух дюймах от ребят, прижавшихся к стене; Гарри даже втянул живот при ее приближении. Изучила внутренность исполинского котла, в котором Хагрид готовил еду, снова сделала поворот кругом и сказала:

   -- Что с вами произошло? Как вы получили эти увечья? Хагрид поспешно отнял драконий компресс от лица, что было ошибкой -- лиловые и черные выпуклости открылись во всей своей красоте, не говоря уже о большом количестве свежей и запекшейся крови.

   -- Да так... небольшая авария, -- неубедительно объяснил он.

   -- Какого рода авария?

   -- Я... я споткнулся.

   -- Вы споткнулись, -- ледяным тоном повторила она.

   -- Так. Об... об метлу приятеля. Сам-то я не летаю. Видите, какого я размера -- вряд ли какая метла меня выдержит. Приятель мой разводит Абраксанских коней -- не знаю, встречались ли вам -- здоровые такие зверюги с крыльями. Я на одном прокатился и вот...

   -- Где вы были? -- холодно прервала его бормотание Амбридж.

   -- Я где?..

   -- Да, были? Семестр начался два месяца назад. Вас пришлось подменять другому преподавателю. Никто из ваших коллег не мог сообщить мне, где вы находитесь. Вы не оставили адреса. Где вы были?

   Наступила пауза, в продолжение которой Хагрид глядел на Амбридж освободившимся глазом.

   -- Уезжал. Для поправки здоровья.

   -- Для поправки здоровья. -- Взгляд ее пробежал по его распухшему черно-лиловому лицу; драконья кровь тихо капала ему на жилет. -- Понимаю.

   -- Да, -- сказал Хагрид, -- маленько подышать свежим воздухом, понимаете.

   -- Да, у лесника, разумеется, свежий воздух в дефиците, -- ласково сказала Амбридж.

   Та небольшая часть лица, которая не была лиловой и черной у Хагрида, сделалась красной.

   -- Ну... переменить обстановку, что ли...

   -- И горный воздух? -- быстро сказала Амбридж.

   -- Горный? -- повторил Хагрид. Было видно, как он старается соображать побыстрее. -- Нет, я больше по югу Франции. Солнышко, море...

   -- В самом деле? Загара что-то не видно.

   -- Да... это... кожа чувствительная. -- Хагрид заискивающе улыбнулся -- насколько позволяло состояние его лица.

   Гарри заметил, что двух зубов у него не хватает. Амбридж смотрела на него ледяным взглядом; улыбка его увяла. Она подтянула повыше сумку на локте и сказала:

   -- Я, разумеется, проинформирую министра о вашем позднем возвращении.

   Хагрид кивнул:

   -- Правильно.

   -- Вам следует знать, что моя неприятная, но непременная обязанность как генерального инспектора -- инспектировать моих коллег-преподавателей. Так что, полагаю, мы вскоре увидимся.

   Она круто повернулась и пошла к двери.

   -- Вы нас инспектируете? -- недоуменно сказал Хагрид, глядя ей вслед.

   -- О да, -- мягко произнесла она, оглянувшись на него и взявшись за ручку двери. -- Министерство полно решимости очистить школу от некомпетентных преподавателей, Хагрид. Спокойной ночи. -- И захлопнула за собой дверь.

   Гарри хотел снять мантию-невидимку, но Гермиона схватила его за руку.

   -- Подожди, -- шепнула она ему на ухо. -- Может, еще не ушла.

   Хагрид, видимо, подумал о том же. Он подошел к двери и чуть отодвинул занавеску.

79
{"b":"785311","o":1}