Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Мне они непонятны, -- отрезала Гермиона. -- Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.

   Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске.

   -- Об использовании защитных заклинаний? -- повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. -- Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?

   -- Мы что, не будем применять магию? -- громко спросил я.

   -- На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер...

   -- Уизли, -- сказал я, выбрасывая руку в воздух.

   Профессор Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к мне спиной. Мигом Гарри и Гермиона тоже вскинули руки. На секунду задержав на Гарри взгляд выпуклых глаз с кожистыми мешками, профессор Амбридж обратилась к Гермионе:

   -- Да, мисс Грейнджер. Вы хотите еще что-нибудь спросить?

   -- Хочу, -- сказала Гермиона. -- Не в том ли весь смысл защиты от Темных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания?

   -- Вы кто у нас, мисс Грейнджер, эксперт Министерства по вопросам образования? -- спросила профессор Амбридж все тем же фальшиво-ласковым тоном.

   -- Нет, но...

   -- Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит "весь смысл" моих уроков. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска...

   -- Ну, и какой от этого толк? -- громко спросил Гарри. -- Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо...

   -- Руку, мистер Поттер! -- пропела профессор Амбридж.

   Гарри выбросил вверх кулак. И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него -- но тут поднялось еще несколько рук.

   - Ваше имя, будьте добры, -- сказала профессор Амбридж Дину.

   - Дин Томас.

   - Итак, мистер Томас?

   - Я согласен с Гарри, заявил Дин. -- Если на нас нападут, без риска не обойдется.

   - Я вынуждена повторить, сказала профессор Амбридж, улыбаясь Дину выводящей из терпения улыбкой. -- Вы что ожидаете нападения во время моего урока?

   -- Нет, но...

   Профессор Амбридж перебила его.

   -- Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, -- сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, -- но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных. Не говоря уже, -- она издала недобрый смешок, -- о чрезвычайно опасных полукровках.

   -- Если вы о профессоре Люпине, -- возмутился Дин, -- то он был самым лучшим...

   -- Руку, мистер Томас! Разрешите продолжить. Вас познакомили с заклинаниями, которые слишком сложны для вашей возрастной группы и потенциально представляют смертельную опасность. Вас запугали, внушая, будто вам следует со дня на день ждать нападения Темных сил...

   -- Ничего подобного, -- сказала Гермиона, -- мы просто...

   -- Ваша рука не поднята, мисс Грейнджер! Гермиона подняла руку. Профессор Амбридж отвернулась от нее.

   -- Насколько я знаю, мой предшественник не только произносил перед вами запрещенные заклятия, но и применял их к вам.

   -- Он оказался сумасшедшим, разве не так? -- горячо возразил Дин. -- И даже от него мы массу всего узнали.

   -- Ваша рука не поднята, мистер Томас! -- проверещала профессор Амбридж. -- По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение... Ваше имя, будьте добры? -- спросила она, глядя на Парвати, чья рука только что взлетела вверх.

   -- Парвати Патил. Разве на экзамене по защите от Темных искусств не будет ничего практического? Мы не должны будем показать, что умеем применять контрзаклятия и тому подобное?

   -- При хорошем владении теорией не будет никаких препятствий к тому, чтобы вы под наблюдением, в экзаменационных условиях использовали некоторые заклинания, -- либеральным тоном сказала профессор Амбридж.

   -- Без всякой практики, без тренировки? -- спросила Парвати с недоумением. -- Правильно я вас поняла, что первый раз, когда нам позволят применить заклинания, будет на экзамене?

   -- Повторяю: при хорошем владении теорией...

   -- Какая польза от этой теории в реальном мире? -- громко подал голос Гарри, вновь поднимая в воздух кулак.

   Профессор Амбридж взглянула на него.

   -- Здесь у нас школа, мистер Поттер, а не реальный мир, -- сказала она мягко.

   -- Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?

   -- Ничего страшного вас там не ожидает, мистер Поттер.

   -- Да неужели? -- спросил Гарри.

   -- Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы? -- спросила профессор Амбридж отвратительным медовым голоском.

36
{"b":"785311","o":1}