Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Ну, Рон, ты даешь! -- гневно прошипела Гермиона.

   -- В чем дело? -- возмутился я, проглотив наконец то, что у меня было во рту. -- Мне простой вопрос нельзя задать?

   -- Ладно, проехали, -- раздраженно сказала Гермиона, и мы оба всю оставшуюся трапезу обиженно промолчали.

   Когда ученики покончили с едой и гомон в зале опять сделался громче, Дамблдор вновь поднялся на ноги. Разговоры мгновенно умолкли. Все повернулись к директору.

   -- Теперь, когда мы начали переваривать этот великолепный ужин, я, как обычно в начале учебного года, прошу вашего внимания к нескольким кратким сообщениям, -- сказал Дамблдор. -- Первокурсники должны запомнить, что лес на территории школы -- запретная зона для учеников. Некоторые из наших старших школьников, надеюсь, теперь уже это запомнили.

   Мы обменялись ухмылками.

   - Мистер Филч, наш школьный смотритель, попросил меня -- как он утверждает, в четыреста шестьдесят второй раз -- напомнить вам, что в коридорах Хогвартса не разрешается применять волшебство. Действует и ряд других запретов, подробный перечень которых вывешен на двери кабинета мистера Филча.

   У нас два изменения в преподавательском составе. Мы рады вновь приветствовать здесь профессора Граббли-Дерг, которая будет вести занятия по уходу за магическими существами. Я также с удовольствием представляю вам профессора Амбридж, нашего нового преподавателя защиты от Темных искусств.

   Прозвучали вежливые, но довольно вялые аплодисменты, во время которых Гарри, я и Гермиона обменялись взглядами, выражавшими легкую панику: Дамблдор не сказал, как долго Граббли-Дерг будет преподавать. Дамблдор продолжал:

   -- Отбор в команды факультетов по квиддичу будет происходить...

   Он умолк и с недоумением посмотрел на профессора Амбридж. Поскольку стоя она была лишь ненамного выше, чем сидя, все не сразу поняли, почему Дамблдор перестал говорить. Но тут послышалось ее негромкое "кхе, кхе" и стало ясно, что она поднялась на ноги и намерена держать речь.

   Замешательство Дамблдора продлилось всего какую-нибудь секунду. Затем он проворно сел и уставил на профессора Амбридж пытливый взгляд, точно ничего на свете не желал сильнее, чем услышать ее выступление. Но другие преподаватели не сумели так искусно скрыть свое изумление. Брови профессора Спраут исчезли под растрепанными волосами, губы профессора Макгонагалл стали очень тонкими. Ни разу еще новый учитель не осмелился перебить Дамблдора. Многие школьники ухмыльнулись: эта особа явно не знала, как принято вести себя в Хогвартсе.

   -- Благодарю вас, директор, -- жеманно улыбаясь, начала Амбридж, -- за добрые слова приветствия.

   Голосок у нее был высокий, девчоночий, с придыханием. Она еще раз мелко откашлялась -- "кхе, кхе" -- и продолжала:

   -- Как приятно, доложу я вам, снова оказаться в Хогвартсе! -- Она опять улыбнулась, обнажив очень острые зубы. -- И увидеть столько обращенных ко мне счастливых маленьких лиц!

   Все были неприятно удивлены тем, что к ним обращаются как к пятилетним.

   -- Я с нетерпением жду знакомства с каждым из вас и убеждена, что мы станем очень хорошими друзьями!

   Школьники начали переглядываться, некоторые с трудом подавляли смех.

   -- Я согласна с ней дружить только до тех пор, пока мне не придется позаимствовать у нее кофточку, -- шепнула Парвати Лаванде, и обе они беззвучно захихикали.

   Профессор Амбридж снова издала свое "кхе, кхе", но когда она опять заговорила, восторженного придыхания в голосе уже почти не слышалось. Он звучал куда более деловито. Слова были скучными и как будто вызубренными.

   -- Министерство магии неизменно считало обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Редкостные дарования, с которыми вы родились, могут быть растрачены впустую, если их не развивать и не оттачивать бережными наставлениями. Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение -- иначе мы потеряем их навсегда. Беречь, приумножать и шлифовать сокровища магических познаний, накопленные нашими предками, -- первейшая обязанность тех, кто посвятил себя благородному делу преподавания.

   Тут профессор Амбридж сделала паузу и легонько кивнула коллегам, ни один из которых на этот знак внимания не ответил. Профессор Макгонагалл так сурово нахмурила темные брови, что стала очень похожа на хищную птицу. Она обменялась многозначительным взглядом с профессором Спраут. Амбридж между тем в очередной раз кхекхекнула и заговорила дальше:

   -- Каждый новый директор Хогвартса привносил в трудное дело руководства этой древней школой нечто новое, и так оно и должно быть, ибо без прогресса нашим уделом стали бы застой и гниение. Однако прогресс ради прогресса поощрять не следует, ибо большая часть наших проверенных временем традиций в пересмотре не нуждается. Итак, необходимо равновесие между старым и новым, между постоянством и переменами, между традицией и новаторством...

   Я начал засыпать. Тишины, которая всегда наполняла зал, когда слово брал Дамблдор, не было и в помине: школьники наклонялись друг к другу, шептались, хихикали. За столом Равенкло Чжоу Чанг оживленно болтала с подружками. Полумна Лавгуд, сидевшая недалеко от Чжоу, снова вынула своего "Придиру". За столом Пуффендуя Эрни Макмиллан был одним из немногих, кто по-прежнему смотрел на профессора Амбридж, но взгляд у него был остекленевший.

   Профессор Амбридж вольного поведения учеников как будто не замечала. Казалось, начнись под самым носом у нее буйный мятеж -- она все равно договорила бы до конца. Преподаватели, однако, по-прежнему слушали ее очень внимательно. Гермиона, судя по всему, не упускала ни единого слова Амбридж, но по ней было видно, что слова эти ей совсем не по нутру.

   -- ...потому что иные из перемен приносят подлинное улучшение, в то время как другие с течением лет выявляют свою ненужность. Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться. Сделаем же шаг в новую эру -- в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни.

28
{"b":"785311","o":1}