Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Гарри посмотрел на Гермиону. Она кашлянула и быстро сказала:

   -- Да... он очень хороший.

   -- А мы в Равенкло считаем, что на него без смеха нельзя смотреть, -- не смутившись, сказала Полумна.

   -- Значит, у вас погано с чувством юмора! -- рявкнул я. Карета тем временем, скрипя колесами, поехала.

   Полумну моя грубость, казалось, не обеспокоила. Мало того -- она некоторое время равнодушно смотрела на меня, как смотрят не слишком интересную телепередачу.

   Громыхая и покачиваясь, кареты цепочкой двигались по дороге. Когда их экипаж между двумя высокими колоннами, увенчанными фигурами крылатых вепрей, въезжал на территорию школы, Гарри прильнул к окну. Я последовал его примеру. На всей территории было совершенно темно. Замок Хогвартс между тем нависал все ближе -- могучая громада башен, угольно-черная на фоне темного неба. Яркими прямоугольниками в ней там и сям светились окна.

   У каменных ступеней, ведущих к дубовым входным дверям замка, кареты с лязгом остановились. Гарри вышел из экипажа первым.

   опять он пустоту рассматривает.

   -- Идешь ты или нет? -- позвал я его.

   -- А... да, -- быстро сказал Гарри, и мы влились в толпу, торопливо поднимающуюся к дверям по каменной лестнице.

   Вестибюль был ярко освещен факелами, и шаги учеников по мощенному каменными плитами полу отдавались в нем эхом. Все двигались направо, к двустворчатой двери, которая вела в Большой зал. Предстоял пир по случаю начала учебного года.

   В Большом зале школьники рассаживались по факультетам за четыре длинных стола. Вверху простирался беззвездный черный потолок, неотличимый от неба, которое можно было видеть сквозь высокие окна. Вдоль столов в воздухе плавали свечи, освещая серебристых призраков, во множестве сновавших по залу, и учеников, которые оживленно переговаривались, обменивались летними новостями, выкрикивали приветствия друзьям с других факультетов, разглядывали друг у друга новые мантии и фасоны стрижки.

   Полумна отделилась от нас и отправилась за стол Равенкло. Едва они дошли до стола Гриффиндора, как Джинни позвали друзья-четверокурсники, и она села с ними. Гарри, я, Гермиона и Невилл нашли себе четыре места подряд у середины стола. По одну сторону от нас сидел Почти Безголовый Ник, факультетский призрак Гриффиндора, по другую -- Парвати Патил и Лаванда Браун.

   -- Его тут нет.

   Я и Гермиона посмотрели на учительский стол, хотя особенно вглядываться не было нужды: рост Хагрида позволил бы сразу увидеть его в любой компании.

   -- Не мог же он совсем уйти из школы, -- сказал я с легкой тревогой в голосе.

   -- Конечно не мог, -- твердо проговорил Гарри.

   -- Может быть, с ним... случилось что-нибудь? -- беспокойно спросила Гермиона.

   -- Нет, -- мгновенно ответил Гарри.

   -- Где же он тогда?

   После паузы Гарри очень тихо -- так, чтобы не услышали Невилл, Парвати и Лаванда, -- сказал:

   -- Может быть, еще не вернулся. Ну, вы помните -- после своей летней работы... После того, что он должен был сделать для Дамблдора.

   -- Да... да, пожалуй, -- согласился я успокоившись. Но Гермиона, прикусив губу, все оглядывала преподавательский стол, точно хотела найти там какое-то окончательное объяснение отсутствия Хагрида.

   -- А это кто? -- резко спросила она, показывая на середину преподавательского стола.

   Дамблдор склонил голову к сидевшей рядом женщине, которая что-то говорила ему на ухо. Пухлая и приземистая, с короткими курчавыми мышино-каштановыми волосами, она повязала голову ужасающей ярко-розовой лентой под цвет пушистой вязаной кофточки, которую надела поверх мантии.

   -- Это же Амбридж!

   -- Кто-кто? -- спросила Гермиона.

   -- Она была на разбирательстве моего дела, она работает у Фаджа!

   -- Кофточка что надо! -- ухмыльнулся я.

   -- Работает у Фаджа... -- нахмурившись, повторила Гермиона. -- И что, в таком случае, она делает здесь?

   -- Понятия не имею...

   Гермиона, сощурив глаза, оглядывала преподавательский стол.

   -- Нет, -- пробормотала она, -- нет, конечно...

   Профессор Граббли-Дерг, появилась позади преподавательского стола. Протиснувшись к дальнему его концу, она заняла место, где должен был сидеть Хагрид. Это значило, что первокурсники уже пересекли озеро и вошли в замок. И действительно несколько секунд спустя дверь, которая вела в Большой зал из вестибюля, отворилась. В зал потянулась длинная вереница испуганных новичков, возглавляемая профессором Макгонагалл, которая несла табурет с древней Волшебной шляпой, во многих местах заплатанной и заштопанной. На тулье Шляпы около сильно потрепанных полей виднелся широкий разрез.

   Разговоры в Большом зале разом умолкли. Первокурсники выстроились вдоль преподавательского стола лицом к остальным ученикам. Профессор Макгонагалл бережно поставила перед ними табурет и отступила.

   Лица первокурсников, освещаемые огоньками свечей, казались очень бледными. Одного мальчонку, стоявшего в середине шеренги, била дрожь.

   Вся школа ждала затаив дыхание. И вот разрез на тулье открылся, как рот, и Волшебная шляпа запела:

   В стародавние дни, когда я была новой,

   Те, что с целью благой и прекрасной

25
{"b":"785311","o":1}