Гарри посмотрел на Гермиону. Она кашлянула и быстро сказала:
-- Да... он очень хороший.
-- А мы в Равенкло считаем, что на него без смеха нельзя смотреть, -- не смутившись, сказала Полумна.
-- Значит, у вас погано с чувством юмора! -- рявкнул я. Карета тем временем, скрипя колесами, поехала.
Полумну моя грубость, казалось, не обеспокоила. Мало того -- она некоторое время равнодушно смотрела на меня, как смотрят не слишком интересную телепередачу.
Громыхая и покачиваясь, кареты цепочкой двигались по дороге. Когда их экипаж между двумя высокими колоннами, увенчанными фигурами крылатых вепрей, въезжал на территорию школы, Гарри прильнул к окну. Я последовал его примеру. На всей территории было совершенно темно. Замок Хогвартс между тем нависал все ближе -- могучая громада башен, угольно-черная на фоне темного неба. Яркими прямоугольниками в ней там и сям светились окна.
У каменных ступеней, ведущих к дубовым входным дверям замка, кареты с лязгом остановились. Гарри вышел из экипажа первым.
опять он пустоту рассматривает.
-- Идешь ты или нет? -- позвал я его.
-- А... да, -- быстро сказал Гарри, и мы влились в толпу, торопливо поднимающуюся к дверям по каменной лестнице.
Вестибюль был ярко освещен факелами, и шаги учеников по мощенному каменными плитами полу отдавались в нем эхом. Все двигались направо, к двустворчатой двери, которая вела в Большой зал. Предстоял пир по случаю начала учебного года.
В Большом зале школьники рассаживались по факультетам за четыре длинных стола. Вверху простирался беззвездный черный потолок, неотличимый от неба, которое можно было видеть сквозь высокие окна. Вдоль столов в воздухе плавали свечи, освещая серебристых призраков, во множестве сновавших по залу, и учеников, которые оживленно переговаривались, обменивались летними новостями, выкрикивали приветствия друзьям с других факультетов, разглядывали друг у друга новые мантии и фасоны стрижки.
Полумна отделилась от нас и отправилась за стол Равенкло. Едва они дошли до стола Гриффиндора, как Джинни позвали друзья-четверокурсники, и она села с ними. Гарри, я, Гермиона и Невилл нашли себе четыре места подряд у середины стола. По одну сторону от нас сидел Почти Безголовый Ник, факультетский призрак Гриффиндора, по другую -- Парвати Патил и Лаванда Браун.
-- Его тут нет.
Я и Гермиона посмотрели на учительский стол, хотя особенно вглядываться не было нужды: рост Хагрида позволил бы сразу увидеть его в любой компании.
-- Не мог же он совсем уйти из школы, -- сказал я с легкой тревогой в голосе.
-- Конечно не мог, -- твердо проговорил Гарри.
-- Может быть, с ним... случилось что-нибудь? -- беспокойно спросила Гермиона.
-- Нет, -- мгновенно ответил Гарри.
-- Где же он тогда?
После паузы Гарри очень тихо -- так, чтобы не услышали Невилл, Парвати и Лаванда, -- сказал:
-- Может быть, еще не вернулся. Ну, вы помните -- после своей летней работы... После того, что он должен был сделать для Дамблдора.
-- Да... да, пожалуй, -- согласился я успокоившись. Но Гермиона, прикусив губу, все оглядывала преподавательский стол, точно хотела найти там какое-то окончательное объяснение отсутствия Хагрида.
-- А это кто? -- резко спросила она, показывая на середину преподавательского стола.
Дамблдор склонил голову к сидевшей рядом женщине, которая что-то говорила ему на ухо. Пухлая и приземистая, с короткими курчавыми мышино-каштановыми волосами, она повязала голову ужасающей ярко-розовой лентой под цвет пушистой вязаной кофточки, которую надела поверх мантии.
-- Это же Амбридж!
-- Кто-кто? -- спросила Гермиона.
-- Она была на разбирательстве моего дела, она работает у Фаджа!
-- Кофточка что надо! -- ухмыльнулся я.
-- Работает у Фаджа... -- нахмурившись, повторила Гермиона. -- И что, в таком случае, она делает здесь?
-- Понятия не имею...
Гермиона, сощурив глаза, оглядывала преподавательский стол.
-- Нет, -- пробормотала она, -- нет, конечно...
Профессор Граббли-Дерг, появилась позади преподавательского стола. Протиснувшись к дальнему его концу, она заняла место, где должен был сидеть Хагрид. Это значило, что первокурсники уже пересекли озеро и вошли в замок. И действительно несколько секунд спустя дверь, которая вела в Большой зал из вестибюля, отворилась. В зал потянулась длинная вереница испуганных новичков, возглавляемая профессором Макгонагалл, которая несла табурет с древней Волшебной шляпой, во многих местах заплатанной и заштопанной. На тулье Шляпы около сильно потрепанных полей виднелся широкий разрез.
Разговоры в Большом зале разом умолкли. Первокурсники выстроились вдоль преподавательского стола лицом к остальным ученикам. Профессор Макгонагалл бережно поставила перед ними табурет и отступила.
Лица первокурсников, освещаемые огоньками свечей, казались очень бледными. Одного мальчонку, стоявшего в середине шеренги, била дрожь.
Вся школа ждала затаив дыхание. И вот разрез на тулье открылся, как рот, и Волшебная шляпа запела:
В стародавние дни, когда я была новой,
Те, что с целью благой и прекрасной