Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Я покинул поле под очередной куплет песни "Уизли -- наш король", которую с большим подъемом распевали слизеринцы, ставшие теперь фаворитами в борьбе за Кубок Приблизились Фред и Джордж -- У меня даже не хватило духу над ним подшутить, -- сказал Фред, глядя на скорбную фигуру Рона. -- Знаете, когда он пропустил четырнадцатый... -- Он отчаянно заболтал руками, изображая тонущего щенка. -- Ладно, оставим это для вечеринок

   Вскоре я потащился в спальню. Когда Гарри поднялся в комнату, я храпел чуть громче, чем надо; не хочу не скем общаться.

   ***

   Утром в понедельник мы явились в Большой зал одновременно с почтовыми совами. Гермиона была не единственной, кто с нетерпением ждал свежего номера "ежедневного пророка": почти всем не терпелось узнать новости о сбежавших Пожирателях смерти, которые, несмотря на многочисленные сообщения людей, якобы видевших их в разных местах, до сих пор не были пойманы. Гермиона отдала сове кнат и торопливо развернула газету, пока Гарри наливал себе апельсинового сока; за весь прошлый год ему прислали только одну записку, и поэтому, когда перед ним на стол бухнулась первая сова, он ни на секунду не усомнился в том, что произошла ошибка.

   -- Ты к кому? -- спросил он, лениво отодвигая у нее из-под клюва стакан с соком, и, наклонившись, прочел имя и адрес получателя:

   Гарри Поттеру

   Большой зал

   Школа "Хогвартс" Нахмурясь, он протянул руку, но не успел взять у совы письмо, как еще три, четыре, пять сов сели на стол рядом с ней и принялись теснить друг друга, наступая в масло и опрокидывая солонки: каждой хотелось вручить свое послание раньше других.

   -- Это еще что такое? -- изумился я. Все гриффиндорцы обернулись посмотреть, что происходит, и тут на стол, ухая и хлопая крыльями, опустились еще семь летучих почтальонов.

   Гарри разорвал желтый конверт. Из него выпал плотно сложенный мартовский номер

   "Придиры". Гарри развернул его и увидел свое лицо, робко ухмыляющееся с обложки. Поперек фотографии большими красными буквами шла надпись:

   ГАРРИ ПОТТЕР НАКОНЕЦ ЗАГОВОРИЛ: ПРАВДа О ТОМ-КОГО-НЕЛЬЗЯ-НАЗЫВАТЬ И О ЕГО ВОЗВРАЩЕНИИ, КОТОРОЕ Я ВИДЕЛ СВОИМИ ГЛАЗАМИ

   -- Неплохо, правда? -- сказала Полумна, подходя к гриффиндорскому столу и втискиваясь на скамейку между Фредом и мной. -- Он вышел вчера, и я попросила отца выслать тебе бесплатный экземпляр. Думаю, все это письма читателей, -- она кивнула на сов, которые по-прежнему бродили по столу перед Гарри.

   -- Я тоже так подумала, -- нетерпеливо сказала Гермиона. -- Гарри, ты не будешь возражать, если мы...

   -- Пожалуйста, -- сказал Гарри, слегка озадаченный.

   Я с Гермионой сразу же принялись вскрывать конверты.

   -- Этот малый считает, что ты совсем съехал с катушек, -- сказал я, проглядывая письмо. -- Так-так...

   -- А эта женщина советует тебе пройти курс лечения Шоковыми заклятиями в больнице святого Мунго, -- разочарованно сказала Гермиона, комкая второе письмо.

   -- Зато тут вроде бы ничего плохого, -- медленно произнес Гарри, читая длинное письмо от колдуньи из Пейсли. -- Ого! Она говорит, что верит мне!

   -- А этот колеблется, -- сказал Фред, с энтузиазмом взявшийся распечатывать письма вместе с ними. -- Говорит, что ты вроде не похож на сумасшедшего, но лично он не хочет верить, что Сам-Знаешь-Кто возродился, поэтому не знает, как ему теперь быть. Тьфу ты, только пергамент зря перевел!

   -- А вот еще один, которого ты убедил, Гарри! -- возбужденно воскликнула Гермиона. -- "Прочтя Вашу версию этой истории, я был вынужден заключить, что "Пророк" обошелся с Вами крайне несправедливо... Хотя мне очень не хочется верить в возвращение Того-Кого-Нельзя-Называть, я вынужден признать, что Вы говорите правду..." Да это же просто чудесно!

   -- Еще одна думает, что ты просто гонишь волну, -- сказал я, выбрасывая за плечо скомканное письмо, -- зато эта пишет, что ты обратил ее в свою веру и теперь она считает тебя настоящим героем... даже фотографию свою приложила, ого!

   -- Что здесь происходит? -- раздался позади тонкий, фальшиво-приторный голосок

   Гарри поднял взгляд от вороха конвертов, которые держал в руках. За Фредом и Полумной стояла профессор Амбридж -- ее жабьи глаза навыкате озирали разгром, учиненный совами на столе перед Гарри. Позади нее он увидел толпу жадно наблюдающих за ними учеников.

   -- Кто это прислал вам столько писем, мистер Поттер? -- вкрадчиво спросила Амбридж.

   -- А что, разве это преступление -- получать письма? -- громко осведомился Фред.

   -- Поосторожнее, мистер Уизли, не то останетесь после уроков, -- предупредила Амбридж. -- Ну, мистер Поттер?

   Гарри помедлил, но он не видел возможности скрыть содеянное; было ясно, что рано или поздно "Придира" попадется ей на глаза.

   -- Люди пишут мне потому, что я дал интервью, -- сказал Гарри. -- О том, что случилось со мной в прошлом июне.

   -- Интервью? -- повторила Амбридж еще более тонким и мерзким голосом, чем обычно. -- Что вы имеете в виду?

   -- Я имею в виду, что репортер задавала мне вопросы, а я на них отвечал, -- сказал Гарри. -- Вот...

   И он кинул ей номер "Придиры". Она поймала его и уставилась на обложку. На ее бледном, рыхлом лице проступили отвратительные фиолетовые пятна.

   -- Когда вы это сделали? -- спросила она чуть севшим голосом.

   -- В последний выходной в Хогсмиде, -- сказал Гарри. Она посмотрела на него, вне себя от ярости; журнал дрожал в ее коротких толстых пальцах.

103
{"b":"785311","o":1}