Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Присцилла явилась домой чуть позже четырех, настороженная, – но, когда я улыбнулась ей, ответила мне улыбкой. Я не стала ничего говорить по поводу беспорядка в доме, повела ее обедать и рассказала о своей поездке. Частично.

В пятницу я заехала за ней в школу и отвезла к доктору Рамси, предварительно с ним договорившись. Присцилла поинтересовалась зачем.

– Доктор хотел посмотреть тебя еще раз через пару месяцев. Они как раз прошли.

– И он будет во мне ковыряться?

– Возможно.

– Не хочу!

– Повтори еще раз, да погромче, чтобы тебя услышали в Далласе. Потому что, если ты говоришь серьезно, придется обращаться к твоему отцу. Твой официальный опекун – он. Ну так что?

Присцилла умолкла. Примерно через час Джим вызвал меня к себе в кабинет.

– Сначала хорошие новости. Вшей у нее нет. Теперь плохие. У нее сифилис и триппер.

Я выругалась, облегчив душу. Джим покачал головой:

– Леди так не выражаются.

– Я не леди. Я старая кошелка, и у меня неисправимая дочь. Ты сказал ей?

– Родителям я всегда говорю первым.

– Хорошо, давай теперь скажем ей.

– Погоди. Я предлагаю положить ее в больницу, Морин. Не только из-за гонореи и сифилиса, а из-за того эмоционального состояния, в котором она окажется, узнав, что у нее. Сейчас-то она держится с вызовом, почти надменно, – но что с ней будет через десять минут?

– Все как скажешь, Джим.

– Позвоню в Мемориал Белла и спрошу, нельзя ли поместить ее туда немедленно.

22

Список эстетически устраняемых

Меня разбудил шум. Я все еще сидела в кромешном мраке фургона, прижимая к себе Пикселя.

– Пиксель, где это мы?

– Бррумм… – (Почем я знаю?)

– Тихо! – Кто-то открывал дверь фургона.

– Враг?

– Не знаю. Но не стреляй, пока не увидишь белки его глаз.

Дверь откатилась в сторону. На фоне проема возник чей-то силуэт. Я заморгала:

– Миссис Лонг?

– Кажется, да. Да.

– Извините, что так долго продержали вас в темноте. Но к нам явились прокторы Верховного Епископа, и их только что удалось сплавить, сунув им взятку. А теперь надо шевелиться – взятки хватит ненадолго. Так сказать, бесчестность второго порядка. Могу я предложить вам руку?

Я оперлась на его руку – костлявую, сухую и холодную – и сошла вниз, левой рукой держа Пикселя. Человечек был маленький, в темном закрытом костюме, и походил на скелет больше, чем кто-либо из моих знакомых. Одни кости, обтянутые чем-то вроде желтого пергамента, и больше ничего. Череп был совершенно лысый.

– Разрешите представиться, – сказал он. – Доктор Франкенштейн.

– Франкенштейн, – повторила я. – Мы с вами, случайно, не встречались у «Шваба» на бульваре Сансет?

Он коротко рассмеялся, будто сухие листья зашелестели:

– Вы шутите. Это, разумеется, не моя настоящая фамилия, а профессиональный псевдоним. Вы скоро поймете. Сюда, пожалуйста.

Мы находились в сводчатом помещении без окон, освещенном чем-то вроде бестеневого пенопласта Дугласа – Мартин. Мой спутник привел меня к лифту. Когда двери закрылись, Пиксель попытался сбежать, но я его не пустила.

– Нет-нет, Пикс! Ты должен увидеть, куда они меня приведут. – Говорила я шепотом, но мой провожатый откликнулся:

– Не волнуйтесь, миледи Лонг, – вы теперь среди друзей. – Лифт поехал вниз, остановился, мы покинули его и сели в пневматическую капсулу. Пролетев пятьдесят ярдов, или пятьсот, или пять тысяч, капсула замедлила ход и остановилась. Мы вышли. Другой лифт повез нас наверх. Мы очутились в роскошном салоне, где сидело с дюжину человек, а потом появилось еще несколько. Доктор Франкенштейн предложил мне удобное кресло, и я села.

Пиксель не пожелал больше терпеть. Он выскользнул у меня из рук, соскочил на пол и пошел обследовать комнату и тех, кто в ней находился, держа хвост трубой и тыча повсюду своим маленьким розовым носиком.

В центре круга стояло инвалидное кресло, занятое невероятно толстым мужчиной. Одна нога у него была отнята по колено, другая еще выше. Глаза скрывались за черными очками. Я сочла, что он диабетик, и задумалась над тем, как бы стал его лечить Галахад. Инвалид произнес:

– Начнем, дамы и господа. Мы обрели новую сестру, – он указал на меня здоровой рукой, точно церемониймейстер из кинофильма, – леди Макбет. Она…

– Минутку, – возразила я. – Я не леди Макбет. Я Морин Джонсон Лонг.

Он медленно навел на меня свои очки, как орудийную башню:

– Неслыханно. Доктор Франкенштейн?

– Извините, господин председатель. Разбирательство с прокторами нарушило весь распорядок. Ей ничего не объяснили.

Толстяк испустил долгий свистящий вздох:

– Невероятно. Мадам, примите мои извинения. Позвольте представить вам наш кружок. Все мы здесь покойники. Каждый из нас имеет счастье страдать неизлечимой болезнью. Я выражаюсь так потому, что мы нашли способ – хи-хи-хи! – наслаждаться каждым отпущенным нам золотым мгновением, поистине продлевать эти мгновения, ибо счастливый человек живет дольше. Каждый член Комитета эстетических устранений – к вашим услугам, мадам! – посвящает остаток своих дней заботе о том, чтобы негодяи, устранение коих только улучшит человеческую породу, не пережили его. Вы были избраны in absentia[140] в наше тесное сообщество не только потому, что вы тоже живой труп, но из уважения к тому криминальному артистизму, благодаря которому достигли своего статуса. После этого краткого вступления позвольте представить вам наших благородных сотоварищей: доктор Фу Манчу[141]. – (Здоровенный не то ирландец, не то шотландец. Он поклонился не вставая.) – Лукреция Борджиа[142]. – (Уистлеровская[143] старушка с вязанием на коленях. Она улыбнулась мне и сказала: «Добро пожаловать, дорогая» – приятным сопрано.) – Лукреция – самая талантливая наша устранительница. Несмотря на неоперабельный рак печени, за ней числится более сорока ликвидаций. Обычно она…

– Полно, Гассан, – прощебетала старушка, – иначе у меня появится искушение отправить и вас куда следует.

– Я бы только приветствовал это, дорогая. Я устал от своей оболочки. Рядом с Лукрецией – Синяя Борода…[144]

– Приветик, беби! Свободна сегодня вечером?

– Не волнуйтесь, мадам, он безопасен. Далее следует Гунн Аттила…[145] – (Настоящий Каспар Гренка[146], в шортах и футболке. Он сидел смирно и только кивал, как игрушечный болванчик.) – Рядом с ним – Лиззи Борден[147]. – (Молодая красивая женщина в вечернем платье. Выглядела она вполне здоровой и радостно улыбнулась мне.) – У Лиззи в груди искусственное сердце, – но вещество, на котором оно работает, медленно убивает ее. Ранее Лиззи принадлежала к сестрам ордена Святой Каролиты, но навлекла на себя немилость Собора и была приговорена к медико-хирургическому обследованию. Отсюда ее сердце. Отсюда ее судьба. Отсюда ее призвание – ибо Лиззи специализируется исключительно на служителях храма Божественного Осеменителя. У нее очень острые зубки… Следующий – Джек-потрошитель…[148]

– Просто Джек.

– …И доктор Гильотен[149].

– Ваш покорный слуга, мадам.

– Там, сзади, – профессор Мориарти[150], и с ним капитан Кидд[151]. Вот и весь наш кружок на сегодня – остался только я, пожизненный председатель, если позволите мне так пошутить, – Горный Старец[152], Гассан-убийца.

вернуться

140

В ваше отсутствие (лат.).

вернуться

141

Доктор Фу Манчу – зловещий китаец, герой серии романов С. Ромера.

вернуться

142

Лукреция Борджиа – реальное лицо, представительница знаменитой итальянской фамилии XV–XVI вв., имя которой стало синонимом безнравственности и разврата (хотя на самом деле Лукреция была, скорее всего, лишь пассивным орудием в руках своего жестокого и циничного отца – папы Александра VI).

вернуться

143

Уистлер, Джеймс Макнил – американский живописец XIX в.

вернуться

144

Синяя Борода – сказочный герой, убийца своих жен.

вернуться

145

Аттила – король гуннов, завоевавший в V в. очень большую часть Европы, его имя стало синонимом грозного и жестокого завоевателя.

вернуться

146

Каспар Гренка – персонаж комиксов, робкий человечек.

вернуться

147

Лиззи Борден – американка, в 1892 г. обвинявшаяся в убийстве отца и мачехи.

вернуться

148

Джек-потрошитель – знаменитый лондонский маньяк-убийца.

вернуться

149

Доктор Гильотен (или Гийотен) – врач, предложивший в XVIII в. использовать для обезглавливания осужденных на казнь специально изобретенный им прибор – гильотину (на самом деле Ж. Гийотен вовсе не являлся ни жестоким человеком, ни садистом, им двигало желание освободить осужденных от лишних страданий при традиционных методах казни).

вернуться

150

Профессор Мориарти – выдуманный Конан Дойлем глава лондонского преступного мира.

вернуться

151

Капитан Кидд – пират, казненный в Лондоне в 1701 г., которому молва приписывала обладание несметными сокровищами, зарытыми на необитаемых островах.

вернуться

152

Горный Старец – предводитель исламистской секты ассасинов, когда-то державших в страхе весь Ближний Восток.

84
{"b":"784195","o":1}