Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Цзя Мей. Господин Лю, могу я присесть?

— Разумеется. Прошу, — указал на стул. — Слушаю вас.

Поскольку чаю не предложил, то затягивать эту встречу явно не планировал. Не посчитав гостью важной персоной, не стал вставать из-за стола и рассыпаться в традиционных китайских любезностях.

— Господин Лю, я бы хотела организовать переезд в Лондон моего хорошего друга. Которому, к большому сожалению, местные власти отказали в гостеприимстве. Надеюсь, это не будет являться для Вас, — многозначительно на него посмотрела, — большим затруднением?

— Госпожа Цзя, вообще-то у меня лапшичная, а не компания по перевозке мебели, — наигранно удивился старый китаец.

Не показывая ни капли беспокойства.

— Я знаю, — вежливо кивнула Цзя Мей, продолжая сохранять полное спокойствие.

Оставшись сидеть на месте.

— Мне порекомендовал обратиться к вам вот этот человек, — протянула ему записку. — Он меня хорошо знает.

Бросив внимательный взгляд на текст, написанный на вырванном листке из записной книжки, господин Лю улыбнулся чуть более искреннее.

— Позвольте полюбопытствовать, откуда ваш друг хочет переехать в эту чудесную страну?

— Из Южной Африки. Из Кейптауна. Его зовут Джеймс Буллит. Он гражданин маленькой островной страны в Тихом океане.

— И что мистера Буллита не устраивает в Южной Африке? Круглый год лето. Фрукты. Океан. Чудесная природа. Много неосвоенных земель.

— Господин Лю, позвольте попросить вас не смущать меня неудобными вопросами. Я понимаю, что это просьба доставит вам определённое беспокойство. Переезд, дело хлопотное и дорогостоящее. Поэтому…, — вынув из дамской сумочки, протянула ему ещё одну бумажку с цифрами, за которыми стоял денежный знак.

Увидев их, брови у старого китайца удивлённо поползли вверх.

— Мой друг немного необщительный, поэтому заранее прошу простить его манеры, — намекнула на дополнительное условие сделки. — Также он человек не семейный. Помощь с вещами и переездом ему окажут ещё два человека. Всего их будет трое. Много места они не займут и лишнего беспокойства не доставят. Они опытные путешественники и легко могут о себе позаботиться, — предупредила о нежелательности грубого отношения, помимо излишнего любопытства.

Поэтому и предложила такую сумму оплаты его услуг. Мистер Лю пообещал подумать над её просьбой и позже перезвонить. Вскоре он так и сделал, сообщив, что имеет знакомых, которые помогут хорошей женщине встретиться со старыми друзьями не покидая Лондона. Но, это будет дороже и деньги вперёд. Деньги на указанный счёт поступили в течении пяти минут. Всё это вызвало определённое любопытство у старого китайца.

На следующий день ему позвонил встревоженный помощник и рассказал следующее.

— Господин Лю, пассажиры сели на наш корабль. Как и обговаривалось, их трое. С собой везут несколько ящиков с какими-то камнями и много разного барахла, явно местного происхождения.

— Что за пассажиры? — поинтересовался хозяин реально существующей лапшичной компании.

— Двое англичан и Африканец. Судя по акценту, с Восточного побережья, — немедленно отчитался помощник.

— Что-то необычное заметил?

— Да, господин. Мы тихонько проверили их детекторами А-поля. Все трое одарённые. Судя по показаниям приборов, очень сильные. Никогда такого не видел. Стрелка аж зашкаливала, — эмоционально признался помощник. — Возможно, это фантомные рыцари. Ведут себя тихо. Внимание стараются не привлекать. Человек, которому я доверяю, сказал, что они опытные и опасные бойцы. Определённо не мирные люди. Что нам делать? Сдать властям? Выбросить в море? Или…? — не закончил предложение.

— Выполнять условия сделки, — приказал мистер Лю строгим голосом. — Зачем без повода ссориться с серьёзными людьми? Это плохо для бизнеса. Какой у нас девиз? Мы работаем с теми, кто платит. Кто они и откуда, нас не волнует. За проезд заплачено достаточно.

— Но камни могут оказаться…

— А могут и не оказаться, — спокойно возразил. — Зато точно утянут на дно даже хорошего пловца, — недовольно напомнил мистер Лю. — Если это то, о чём я думаю, то ссориться с этими людьми плохо не только для бизнеса, но и для здоровья. К тому же, где, ты думаешь, мы находим богатых, постоянных клиентов? По объявлению? Так что постарайся всё сделать хорошо. Понял меня?

— Да, господин. Всего хорошего. Буду и дальше держать вас в курсе событий.

Завершив разговор, господин Лю несколько минут задумчиво пил чай. После чего контактные данные госпожи Цзя были перенесены из общей базы данных в специальный раздел. Со временем оттуда она могла попасть в категорию VIP, но пока и этого посчитал достаточным. Торопиться в таких делах никогда не следовало.

***

Летя в самолёте обратно в Лондон, Маргарет Бедфорд испытывала лёгкую грусть. Возникло ощущение, словно чего-то не хватало. Несмотря на то, что говорила вслух, про себя девушка честно признавала, насколько замечательно провела эти каникулы. Хотя и нельзя сказать, что без тревог и хлопот. Однако, именно такие моменты оставили после себя наиболее яркие воспоминания. Будоражащая кровь неизвестность завтрашнего дня сменилась скучным, повседневным распорядком. Где всё распланировано на месяц вперёд. Услышав голос неугомонной и непредсказуемой Рэдклиф, прислушалась.

— Ты чего это подруга затеяла? Признавайся.

— Ты про что? — Виардо как-то не очень убедительно изобразила непонятливость.

— Знаю я эти приёмы. У меня сломался компьютер. Пожалуйста, переустанови программу. Не понимаю, как эта фигня работает. Флиртуешь, понимаешь ли, с моим Йохансоном. А разрешение спросила? — возмущённо обвинила её в покушении на чужую собственность.

— Ой прости. Не знала, что он принадлежит тебе. На нём же этого не написано. А Йохансон об этом знает? И к твоему сведению, это был не флирт, — француженка отвергла все обвинения.

— А что тогда? — Рэдклиф вцепилась в неё бульдожьей хваткой.

— Просто дружеское общение.

— Да? — недоверчиво протянула Рэдклиф, переигрывая. — А со стороны смотрелось будто…

Глубоко вздохнув, Маргарет откинулась в удобном кресле, не став слушать дальше. Почему-то эта тема вызывала у неё раздражение. Вспомнив улыбающееся лицо Эрика у водопада, когда он умывался, зачерпывая леденящую воду руками, почувствовала себя неуютно.

— Интересно, наш лейтенант сможет безопасно добраться до дома? — с задних рядов послышался голос переживающей о нём Гриффин. — Может, зря его одного оставили? Он же, как маленькое дитя. Обязательно во что-нибудь вляпается. За ним глаз да глаз нужен. А вдруг снова нарвётся на пиратов?

— Джейн, заткнись. Достала уже, — попросила недовольная Браунфельс.

— Слушай, не знаешь, а у нашего лейтенанта девушка есть? — заинтересована спросила Бейбер у сидящей рядом Сомерсет.

— Вот же негодяй. Продолжает разваливать мою команду, даже находясь на расстоянии тысячи километров от неё, — тихо проворчала Маргарет. — А действительно, как он там?

Не удержавшись, позвонила Йохансону, разделяя точку зрения Гриффин.

— Лейтенант, как обстановка? — постаралась сделать так, чтобы её голос звучал как обычно спокойно и уверенно.

— Отвратительная, — судя по интонации, Эрик скорчил соответствующую гримасу.

— Подробности! — встрепенулась забеспокоившаяся Маргарет.

— Да какие тут подробности. Плыву домой на каком-то дырявом корыте, на котором, кроме сушёной рыбы и солонины, из съестных припасов только перец и … соль! На завтрак, обед и ужин. Я хочу убить кока, — пожаловался Йохансон.

— Что-нибудь желаете? — в этот момент к ней подошла доброжелательная стюардесса. — Чай, кофе, шоколад, фрукты.

— Нет, спасибо, — поблагодарила Маргарет, не отнимая телефона от уха.

— Капитан, а шоколад какой? Чёрный с орехами? — завистливо поинтересовался всё слышавший Йохансон.

Уточнив у стюардессы, подтвердила.

— Вкусный? — Эрик шумно сглотнул слюну, вызвав у неё пробуждение аппетита.

27
{"b":"781274","o":1}