Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Он быстро перелистывал страницы, не давая женщинам прочесть их. Даже сейчас он не хотел открывать им тайны гильдии. Но они видели даты, имена, отдельные заголовки, красивые чертежи и рисунки. Страницы книги были исписаны аккуратными буквами. Но было ясно, что не одна рука писала эти строчки.

   -- Что это? -- наконец спросила Шэй Тал.

   Он посмотрел на них, печально улыбнулся.

   -- Это не только запись наших тайн. Это своего рода летопись Эмбруддока. И в каждой нашей гильдии имеется подобная книга.

   -- Прошлое ушло, -- брезгливо сказала Бри. -- Сейчас мы хотим заглянуть в будущее, а не привязывать себя к прошлому. Мы должны идти дальше...

   Они мрачно взглянули на неё. Она замолчала в нерешительности, уже сожалея о своём порыве, сожалея, что обратила на себя их внимание. Она смотрела в их лица и понимала, что ни старик, ни пожилая женщина никогда не согласятся с ней. Хотя между ней и Шэй Тал царило согласие, в их подходе к разным вещам уже росло различие, которое им никогда не суждено преодолеть...

   -- Ключ к будущему лежит в прошлом, -- заметила Шэй Тал мягко, но решительно. Она уже не раз говорила это своей младшей подруге. Повернувшись к старому мастеру, она сказала. -- Мастер Датнил, мы очень признательны тебе за то, что ты дал нам возможность заглянуть в старинную книгу. Мы знаем, что это потребовало от тебя большого мужества. Надеемся, что когда-нибудь нам удастся просмотреть её более внимательно.

   Датнил Скар испуганно взглянул на них. Он резко закрыл драгоценную книгу и стал торопливо укладывать её в ящик. В уголках его губ показалась слюна, морщинистые руки дрожали.

   -- Крысы знают все тайны Олдорандо... Я чувствую, что буду убит за то, что принес эту книгу сюда... старый дурак.

   -- Но ты читал её, -- сказала Шэй Тал. -- Расскажи, что ты знаешь о прошлом.

   Старый мастер нервно облизал губы.

   -- Послушайте, миледи, это тайна гильдии...

   -- Это не тайны твоего ремесла, мастер Скар, -- обвинила Шэй Тал. -- Это история города. В ней нет тайны. Ты должен открыть её нам.

   Старик вновь испуганно взглянул на неё.

   -- Хорошо, мать Шэй. Когда-то, ещё до прихода холодов, всем Кампаннлатом правил великий король Дэннис. Он уже тогда знал, что наш мир, который фагоры называют Хрл-Ихор, потеряет всё своё тепло, как теряет воду дырявое ведро. Поэтому он и создал наши гильдии, каждая из которых свято хранила свои профессиональные тайны. Они должны были пронести знания людей через темные века мрака и холода, пока не наступит Весна...

   Он говорил медленно, нараспев, слегка покачиваясь, как говорил своим ученикам.

   -- Наши гильдии пережили темные времена, хотя иногда бывало и так, что наше искусство не было жизненно необходимым городу. Были времена рабства, унижений... трудные, жестокие времена. Но мы всё равно выжили...

   -- Что ты имеешь в виду? -- спросила Шэй Тал.

   Он покачал головой, нервно обводя комнату взглядом. Женщины ждали, застыв в своих позах. Он снова заговорил.

   -- Эмбруддок... о, извини меня, я не имею права открывать тебе слишком много... так вот, Эмбруддок не всегда принадлежал нам...

   Он замолчал и вытер рот рукавом. В комнате повисла звенящая тишина.

   -- Как давно это было?

   Датнил Скар взглянул на темнеющий прямоугольник окна, как бы ища в нем ответ на вопрос.

   -- Мы надеемся, что наш нынешний лорд, -- он снова боязливо обвел комнату взглядом, -- будет таким же мудрым, как великий король Дэннис. Добрый король основал наши гильдии в год 249 после Мирквира или в 449 год перед Надиром. Мы не знаем, кто такой Мирквир или Надир. Я не понимаю старых записей в книге, особенно если они касаются исчисления времени, сам наш язык с тех пор изменился. Ты сама знаешь, сколько перемен претерпели наши календари... Так что сейчас нам трудно ориентироваться во времени, трудно сопоставить все даты, трудно понять, какой календарь истинен.

   -- Но ты можешь сказать нам, сколько мастеров сменилось за время, пока писалась эта книга, -- предложила Бри. -- Ведь каждый мастер делал свои записи.

   Датнил Скар испуганно взглянул на неё.

   -- Многие мастера умерли, не оставив записей в книге. Но тогда люди умирали часто. Были сражения... эпидемии... нападения врагов... Но мы знаем -- хотя сейчас я открываю тебе величайшую тайну -- что в нашей гильдии после основания сменилось 68 мастеров. 68... -- Он взглянул на Шэй Тал.

   -- Шестьдесят восемь... -- стараясь скрыть своё удивление, она привычным жестом закуталась в меха. -- Всё равно, это же много столетий, очень много...

   -- Да, да, наша книга пишется с глубокой древности, -- кивнул мастер Датнил, с таким видом, как будто сам пришел из этой пучины времени. -- Больше десяти веков назад основаны наши гильдии. Десять веков -- а ночи у нас ещё холодные!

<p>

* * *</p>

   Эмбруддок, лежавший среди дикой пустыни, напоминал корабль, потерпевший крушение. Он всё ещё служил убежищем своей команде, но плыть дальше он был уже не в состоянии. Годы так потрепали некогда гордый величественный город, что его жители даже не понимали, что их окружают руины дворцов, которые обрушились под воздействием лет, сурового климата и всеобщего невежества.

   Погода постепенно улучшалась, но дичи становилось всё меньше и охотникам поневоле приходилось совершать всё более далекие и опасные походы в поисках добычи. Рабы возделывали новые поля и мечтали о свободе. Женщины, как и всегда, оставались дома, но непонятное беспокойство всё больше и больше овладевало ими. Они стали очень нервными.

55
{"b":"780329","o":1}