<p>
* * *</p>
Через два дня на заходе Фреира Шэй Тал беспокойно мерила шагами свою комнату в заброшенной башне. И вдруг снизу донесся крик. Шэй Тал сразу подумала об Аозе Руне, хотя это был и не его голос.
Она подумала, кто бы это мог бродить вне городских стен, когда на улице уже стало темно. Она высунулась в окно -- и в наступивших сумерках увидела внизу согбенную фигуру Датнила Скара.
-- Заходи, друг мой! -- крикнула она и спустилась, чтобы отпереть дверь. Старый мастер, нервно улыбаясь, держал в руках небольшой ящик. Они уселись на пол, глядя друг на друга. Затем Шэй Тал по обычаю налила старику кружку рателя.
Допив ратель, он сказал:
-- Я думаю, ты знаешь, что скоро мне придется покинуть пост мастера гильдии. Я уже слишком стар, чтобы работать, и моё место займет мой помощник, Райнил Лайан. Я уже обучил его всему, что знаю сам.
-- Поэтому ты и пришел сюда? -- Шэй Тал была раздражена его сетованиями.
Он улыбнулся, покачал головой.
-- Я пришел сюда, мать Шэй, потому что я, с высоты своей старости, восхищаюсь тобой, как человеком, человеком незаурядным... Я всегда служил нашему городу и всегда любил его. Уверен, что и ты любишь наш город, хотя и вступила в конфликт с нашими мужчинами. Поэтому я хочу помочь тебе, пока я ещё могу это сделать.
Шэй Тал улыбнулась.
-- Ты хороший человек, Датнил Скар. Всё Олдорандо знает это. Обществу всегда нужны хорошие люди.
Он кивнул со вздохом.
-- Я служил Эмбруддоку, а затем Олдорандо каждый день своей жизни. И всё же не было дня, чтобы я не подумал о том... -- он замолчал, печально улыбнулся. -- Я знаю, что говорю с родственной мне душой и поэтому не скрою от тебя, что не было дня, когда бы я не думал о том, что происходит в других местах, вдали отсюда... Раз в несколько лет к нам приходят торговцы из Акейце, но мы почти ничего не знаем о тамошнем поселении, да и о Борлиене с Кузинтом мы знаем немного...
Он замолчал, откашлялся, затем заговорил уже более спокойно:
-- Я расскажу тебе вкратце одну историю. Когда я был ещё ребенком, на город напали фагоры, а затем был холод, болезни, голод... Многие люди умерли. Фагоры умирали тоже, хотя тогда мы этого не знали. В те времена было очень холодно. Я благословляю свет, который сейчас озаряет наши жизни...
Так вот, фагоры после боя отступили и оставили мальчика. Подростка, почти юношу. Его звали... мне стыдно признаться, но я уже не помню его лица... Его звали Шокерандитом Криндлесхедди. Очень длинное имя. Он многое рассказыал мне. Раньше я помнил подробности, но прошедшие годы заставили меня забыть почти всё...
Криндлесхедди родился в далекой северной стране -- Сиборнале. Эта страна вечного льда, говорил он. В то время я, несмотря на возраст, уже был помощником мастера гильдии, а он был священником, так что мы были равны по званию. Он -- Криндлесхедди, или как там его звали, -- говорил, что нам живется легко. Ведь гейзеры дают нам тепло. Он сам принадлежал к тем сиборнальцам, которые двинулись с севера на юг, ища теплых мест для житья. Им пришлось вступить в войну с жителями города... он называется Панновал. Их было меньше и панновальцы их разбили. Тем, кто остался жив, пришлось бежать. И они попали в плен к фагорам. Моему другу повезло: ему удалось бежать от них во время битвы. Но может Вутра просто посмеялся над ним, потому что во время бегства он был ранен. Мы сделали всё, что могли, чтобы помочь бедняге, но он умер всего через теннер. Я плакал от жалости. Я был тогда очень молод, мне было всего семь лет. И всё же я завидовал ему. Он ведь успел столько повидать! Он рассказывал мне, что небо в Сиборнале переливается разными цветами и это великолепно...
Резко заскрипела лестница. Кто-то поднимался наверх. Датнил Скар оборвал свой рассказ. Он поднялся и тревожно посмотрел на Шэй Тал. Она жестом велела ему сесть.
Когда старый мастер присел возле неё, в комнату вошла Бри, которая удивленно уставилась на них.
-- Уходи, я занята с мастером Скаром, -- холодно сказала Шэй Тал.
Датнил улыбнулся девушке и сказал Шэй Тал:
-- Не отсылай Бри. Я знаю, что она твоя главная помощница и ты доверяешь ей. Хотел бы я так же доверять своему главному помощнику... Пусть она тоже увидит то, что принес я.
Он взял с пола свой деревянный ящик.
-- Я принес Главную Книгу нашей гильдии.
Шэй Тал выглядела так, как будто собиралась упасть в обморок. Она знала -- если это раскроется, то старого мастера сразу же убьют, без колебаний и сожаления. Она понимала, какой внутренней борьбы стоило Датнилу Скару решиться на такой поступок. Она обняла его своими тонкими руками и поцеловала в морщинистую щеку. Бри подошла к ящику и опустилась на колени. Лицо её светилось любопытством.
-- Давайте посмотрим! -- воскликнула она и протянула руку, забыв о правилах приличия.
Он вежливо, но твердо остановил её руку.
-- Посмотрите сначала, из какого дерева сделан сам ящик. Это не райбарал. Посмотрите, какая прекрасная резьба, какой тонкий узор на бронзовых планках. Разве нынешние наши кузнецы могут сделать такую тонкую работу?
Женщины осмотрели ящик, и, наконец, Датнил Скар отпер его, достал тяжелый том в прекрасном кожаном переплете с бронзовыми уголками и пряжками.
-- Книга совсем новая, -- разочарованно сказала Шэй Тал.
Датнил Скар улыбнулся.
-- Новый только переплет. Его я сделал сам. Но внутри книга старая. Смотрите.