Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо, Панси, — шепчу я ей в макушку.

— Эй, долго вы ещё собрались тут рассиживаться? Все за мной, пошевеливайтесь! — командует она.

Мои факультетские товарищи во главе с Панси покидают зал. Скамьи у всех столов потихоньку пустеют. Несколько старших рейвенкловцев остаются сидеть на своих местах. Ещё больше остаётся представителей барсучьего факультета. Вот тебе и мягкотелые нюни хаффлпаффцы! За столом Гриффиндора продолжают сидеть почти все, пока МакГонагалл практически силой не выдворяет из зала несовершеннолетних:

— Криви, и речи быть не может, сейчас же уходите! И Вы, Пикс!

«Зарянки!» — вспоминаю я и быстрым шагом спешу к профессору Спраут. У меня появляется идея.

— Тентакула. Дьявольские силки. Дремоносные бобы… Да, посмотрю я, как Пожиратели Смерти с ними справятся, — бормочет декан Хаффлпаффа. Вид у неё весьма грозный, насколько вообще может быть грозным вид добрейшей в мире преподавательницы гербологии.

— Профессор Спраут, — окликаю я её.

— Да? — учительница оборачивает ко мне изумлённое лицо. — Мистер Малфой? Вы не покинули школу вместе со своим факультетом? Ах, понимаю, — вдруг тепло улыбается она, — Ваш Гарри здесь… Так что Вы хотели?

— Профессор, около Ваших теплиц живёт стая зарянок, — начинаю я объяснять, — Риона Пиквери, студентка Рейвенкло ухаживает за ними…

— Риона? Конечно, я знаю. Я регулярно снабжала её сушёными ягодами для этих милых птичек.

— Девочка очень переживает, что во время битвы птичкам может угрожать опасность. Я знаю, что Вы особым образом защитили теплицы, чтобы уберечь все находящиеся в них растения. Нельзя ли…

— Я поняла Вас, мистер Малфой, — прерывает меня профессор Спраут. — Не волнуйтесь, все зарянки будут надёжно укрыты в одной из теплиц. Я сейчас же отдам необходимые распоряжения МакМиллану.

Я облегчённо вздыхаю. Кажется, на этот раз я не подвёл мою маленькую подругу. Тем временем в зале появляются всё новые защитники: родители и старшие братья Уизли, наш бывший преподаватель ЗОТИ Ремус Люпин, Кингсли Шеклболт и ещё несколько незнакомых мне авроров, по всей вероятности, члены Ордена Феникса.

— До полуночи всего полчаса, — говорит Кингсли, поднявшись на то же возвышение, откуда до этого выступала профессор МакГонагалл. — Нужно действовать быстро! Профессора Флитвик, Спраут и МакГонагалл поведут группы бойцов на три самые высокие башни…

Ученики устремляются к нему за распоряжениями и инструкциями. Гарри через весь зал ловит мой взгляд и, несмотря на всю напряжённость ситуации, улыбка озаряет его лицо.

— Поттер! — вырывает его из грёз профессор МакГонагалл. — Вы ведь, кажется, искали что-то?

— Что? Ах, да, — спохватывается Гарри. — Конечно, профессор!

— Так вперёд, Поттер! За дело!

========== Глава двадцать четвёртая ==========

Гарри бладжером вылетает из зала, а я подхожу к Шеклболту.

— Принять участие в защите замка? — хмурится Шеклболт. — Видите ли, мистер Малфой, профессор МакГонагалл, конечно, рассказала мне, как достойно Вы проявили себя во время террора Кэрроу, организовав целую систему фальшивых наказаний, чтобы одурачить Пожирателей… — он неловко мнётся.

— Но… — помогаю ему я.

— Но… ох, Мерлин, поймите меня правильно… я не могу рисковать.

— Ясно, — сникаю я. — Вы мне не доверяете. Считаете потенциальным предателем.

— Дело не в этом, мистер Малфой, то есть… мне очень хотелось бы верить Вам, я вижу, что Вы искренни в своём желании защитить школу, но… Ваши мать и отец находятся в рядах Пожирателей. Они будут среди тех, кто меньше, чем через полчаса атакует замок! И я не уверен, что Вы сможете поднять против них свою палочку. Да и кто мог бы осудить Вас за это?

Я потрясённо замолкаю, подавившись заготовленными возражениями. Ведь и правда: как я смогу поразить заклятием собственного отца? Почему-то я уверен, что не увижу маму среди нападающих. Впрочем, тётку Беллатрикс я шарахнул бы Непростительным с превеликим удовольствием. Мне достаточно будет вызвать в памяти нечеловеческий, полный страдания вопль Гермионы, чтобы мой Круциатус наполнился максимальной силой.

— Впрочем, — Шеклболт смотрит на меня с сочувствием и лёгким нетерпением, — Вы могли бы нам помочь.

— Как, сэр? — оживляюсь я.

— Вы можете проследить за порядком в слизеринских подземельях.

О, ну конечно! Учитывая, что на всём моём факультете не осталось ни одного студента, это будет чертовски важное и трудное задание!

— Выполняйте, Малфой! — командует Шеклболт, которому явно надоело нянчиться со мной.

— Слушаюсь, сэр, — вздыхаю я.

*****

В подземельях так тихо, что слышно, как где-то капает вода: кап! кап! кап! Да ещё гулко бухает моё сердце, исходя тревогой за Гарри, за маму, за школу.

Чувствуя себя абсолютно никчемным и бесполезным, как ребёнок, которому дали игрушечную палочку и убеждают, что он здорово помогает маме сотворять Чары, я захожу в нашу гостиную и… застываю на месте, увидев сидящих у камина и что-то горячо обсуждающих Грега и Винса.

— Драко, наконец-то! — радуется Грег. — А мы тут с Винсом собираемся найти ту диа-даму, которую ищут Поттер с компанией! Мы хотим первыми отыскать её и передать Тёмному Лорду. Наверняка, это очень важная штука, раз Поттеру так загорелось её найти. Знать бы ещё, что это за хрень такая — диа-дама?

— Это корона, идиот, — шипит Винс.

— Вы остались в Хогвартсе, чтобы найти диадему? — тупо переспрашиваю я.

— Ага! И чтобы прикончить Поттера, — скалится Винс.

— Нет! — вскрикиваю я и тут же чуть не откусываю свой невоздержанный язык, потому что Винсент с уже нескрываемым подозрением уставился на меня.

— Почему это «нет»?

— Потому что… потому что Лорд хочет сам, лично расправиться с ним, — поспешно лепечу я.

— А-а, — Винс пристально смотрит мне в глаза. — А я уж было подумал, что ты защищаешь своего бойфренда!

— Поттер же бросил Драко! — басит Грег.

— Точно, — собрав остатки своего растерзанного малфоевского самообладания, цежу я. — Поттер — полный придурок.

— Так пойдём и найдём этого придурка! — командует Крэбб. — Я слышал, как мелкий Криви трепался, будто бы Поттер собирается искать диа… эту чёртову корону в Выручай-Комнате. Нам надо поторопиться, чтобы он не опередил нас. Ведь корона именно там и спрятана!

— В Выручай-Комнате? — недоумеваю я.

— Ага. В том её виде, когда она является Комнатой Потерянных Вещей.

Точно! Когда я впервые пытался проникнуть в Выручай-Комнату, я просил её явить мне помещение, в котором можно найти потерянные и сломанные вещи. Среди всех этих гор выброшенной за ненадобностью мебели, доисторических чемоданов, запрещённых вещей, впопыхах спрятанных учениками от Филча, я тогда и нашёл нужный мне Исчезательный Шкаф.

Пару секунд я раздумываю над тем, не припечатать ли обоих Оглушающим и связать до окончания битвы, но затем решаю последовать за ними в Выручай-Комнату. Кажется, Винс знает гораздо больше, чем говорит, и приведёт меня прямиком к диадеме. Так я смогу помочь Гарри. Я не сомневаюсь, что мы легко справимся с Винсом, если он вздумает напасть на Гарри. Грег не блещет умом, но вряд ли он примет сторону Винса, если завяжется драка.

*****

— Нам нужно место, где всё спрятано, — бормочет Винс, и вскоре мы уже бродим среди шатких башен из предметов, спрятанных здесь тысячами школьников, давно покинувших Хогвартс.

— Пятикурсник из Рейвенкло, которого я угостил Круциатусом, поведал мне, что эта корона пылится себе здесь спокойненько на башке какого-то каменного старикана в облезлом парике, — рассказывает Винс. (А я был прав, что этот негодяй приведёт нас к диадеме!) — Давайте-ка отыщем этот бюст старика, пока не заявился Поттер с дружками. Ага, а вот и старикан! Гляньте, вон, на том буфете! Ну и страшилище!

И тут в комнате раздаётся голос Гарри:

— Рон, Гермиона, сюда! Давайте разойдёмся! Ищите бюст колдуна в парике и короне. Он стоял на буфете, в который я спрятал учебник Принца. Это должно быть где-то поблизости.

37
{"b":"779961","o":1}