— Он не будет сражаться в одиночку, Драко. Его друзья-гриффиндурки охотно последуют за ним в любое пекло.
Панси рассказывает мне об «Отряде Дамблдора», который Гарри создал в прошлом учебном году, и на который мы охотились под предводительством инспектора Амбридж, отвратительной, похожей на розовую жабу колдуньи.
— Её одежда и макияж были просто ужасающе безвкусны, — морщится Панси.
Из её рассказа я с удивлением узнаю, что «Отряд Дамблдора» собирался в Выручай-Комнате, той самой, где меня ждёт моё таинственное задание. Возможно, я тоже делал там что-то, чтобы помочь бороться против Тёмного Лорда? Возможно, Выручай-Комната существует в Хогвартсе именно для этих целей? И может, если мне удастся попасть в неё, я найду ответы в том загадочном шкафу, который я пытался починить?
*****
Впервые за этот месяц нам разрешили посещение Хогсмида, и Гарри приглашает меня пойти с ним и его друзьями.
— Сначала мы посидим в «Трёх мётлах», а потом пойдём куда-нибудь вдвоём. Я хочу, чтобы мои друзья поняли, что у меня с тобой всё серьёзно, и больше не задавали глупых вопросов, — объясняет он, предупреждая мои беспокойные возражения.
— Панси! — в панике обращаюсь я к подруге. — Мне придётся провести день с гриффиндорцами.
— О, дорогой, — сочувственно качает она головой, — мы с Милли будем в «Чайном Пакетике Розы Ли». Если станет совсем невмоготу — просто уйдёшь оттуда и присоединишься к нам.
— А Блейз? — любопытствую я.
— У Блейза свидание с Дафной у мадам Паддифут. Наша Снежная Королева наконец-то снизошла до него.
— Ладно, спасибо, Панс. Посоветуешь, что надеть?
— О, Солнышко, что бы ты ни надел, ты всегда будешь выглядеть в сто раз более стильно и сногсшибательно, чем любой из гриффиндурков.
Однако она всё же помогает мне с выбором рубашки и элегантной осенней мантии с капюшоном.
— Накинешь его, если будет ветрено, — наставительно говорит Панси. — Красный сопливый нос ещё никого не украшал.
*****
Я несмело подхожу к собравшимся во дворе школы гриффиндорцам, и Гарри тут же ободряюще приобнимает меня и с преувеличенным энтузиазмом говорит:
— Ну что, все в сборе? Можем выдвигаться!
Все — это Гермиона, Рональд Уизли, Невилл и рыжая сестра Рональда, которая теперь висит на добродушного вида парне по имени Дин Томас. Она бросает на меня злобный взгляд, который, по её замыслу, должен, очевидно, испепелить меня, словно «Инсендио».
— Хорёк идёт с нами в Хогсмид, — бормочет себе под нос Рональд Уизли. — Скажите, что я сплю и вижу кошмар. Кто-нибудь, ущипните меня!
Гермиона тут же сердито щиплет его, и Уизли с визгом подпрыгивает:
— Ай, Гермиона, за что?!
— Ты сам просил! — невозмутимо пожимает плечами Гермиона.
Гарри беспечно улыбается и крепче прижимает меня к себе, шепча на ухо:
— Они привыкнут, дай им время, Драко.
Звуки моего имени текут в уши, смывая горечь откровенной неприязни идущих рядом со мной гриффиндорцев. Впрочем, Гермиона, кажется, настроена нейтрально, а для Дина Томаса существует только висящая на его руке ведьма Уизли. Нас обгоняет Финниган с какой-то громко хохочущей девицей.
— Эй, Стукнутый, перепутал факультеты? — кричит он мне.
Девица заливается ещё громче.
— Заткнись, Симус! — сквозь зубы говорит Гарри.
— Похоже, Гарри, и для тебя то падение с метлы не прошло бесследно, — усмехается Финниган. — Ты, кажется, тоже что-то перепутал. Тискаешь пожирательского детёныша. О, ну, я понимаю: потребности растущего организма! Эй, Малфой, а что, если «твой отец узнает об этом»? Вот он, наверное, расстроится в своём Азкабане!
Рука Гарри на моём плече напрягается, мне даже чудится, я слышу, как скрипят его зубы.
— Иди куда шёл, Финниган, — внезапно зло говорит Уизли. — Личная жизнь Гарри тебя не касается!
Кажется, я впервые начинаю понимать, почему Гарри считает Рона Уизли своим лучшим другом.
Прямо в лицо дует промозглый осенний ветер, и я мысленно благодарю Панси за то, что она заставила меня надеть мантию с капюшоном. Заметив, что я дрожу, Гарри разворачивает меня к себе: «Замёрз?», снимает с себя шарф, и, игнорируя мои возражения, обматывает мою шею, а потом легонько целует в кончик носа. Наконец мы добредаем до Хогсмида.
Мелкая Уизли предлагает зайти в магазин волшебных приколов «Зонко», чтобы сравнить тамошние товары с последними новинками из «Волшебных вредилок». К всеобщему разочарованию, магазинчик закрыт, вернее, даже не просто закрыт: вход в него заколочен досками.
— Тогда в «Сладкое королевство»? — Рональд машет рукой в сторону кондитерской.
Мы толпой вваливаемся в и без того переполненное помещение и окунаемся в пропитанное карамельным ароматом тепло. Гарри застревает у прилавка с сахарными перьями, а я наполняю кулёчки медовыми ирисками, мышками-ледышками, кислыми шипучками и всевозможными шоколадками для Рионы, Стивена Сэмюэлса и (куда уж деваться?) для Крэбба и Гойла, которых оставили в школе на отработку из-за неудовлетворительной успеваемости.
В пабе «Три метлы», куда мы отправляемся, чтобы выпить сливочного пива, я чувствую себя уже не так скованно. Рон Уизли оставляет меня в покое, видимо, не желая уподобляться Финнигану, его сестрице тоже становится не до меня — она занята углублённым изучением ротовой полости Дина Томаса. С соседнего столика мне приветливо машет Кэти Белл. Она сидит вдвоём с подругой и расслабленно потягивает сливочное пиво. Гермиона с Невиллом пускаются в обсуждение эссе по гербологии. А Гарри притягивает меня к себе и шепчет:
— Видишь, всё не так уж и страшно. Знаешь, раньше ты очень любил зловещим голосом спрашивать меня: «Боишься, Поттер?». Я немного скучаю по тому язвительному, колючему Малфою. Мне так жаль, что всё это случилось с тобой! Но, с другой стороны, разве ты подпустил бы меня к себе, будь ты прежним?
Я и правда не знаю, как бы поступил прежний Драко Малфой, но он точно был бы тупым кретином, если бы оттолкнул Гарри. К нам подходит румяная, улыбчивая хозяйка «Трёх мётел».
— Добрый день, мадам Розмерта! — приветствуют её ребята.
— Здравствуйте, ребятки, милые! — жизнерадостно отвечает мадам Розмерта, однако, когда её взгляд падает на меня, то её глаза странно стекленеют, словно она пытается что-то вспомнить. Возможно, я в свои прежние посещения грубо разговаривал с этой милой женщиной, и теперь она не знает, чего от меня ожидать?
Гарри заказывает всем сливочное пиво и ягодные десерты. Тут в паб входят две девочки с Гриффиндора, кажется, Парвати Патил и Лаванда Браун. Уизли улыбается до ушей, машет им и зовёт за наш стол. Те принимаются глупо хихикать и, к большому неудовольствию Гермионы, присоединяются к нашей компании. Выпив две кружки, Рональд открывает в себе талант клоуна и вовсю красуется перед вновь прибывшими девицами.
— Ой, Бон-Бон, у тебя тут усики из пены! — щебечет Лаванда, проводя пальчиком по губе Уизли.
Гермиона выглядит так, словно её сейчас стошнит в тарелку с десертом. Тем временем я вижу, как Кэти Белл, вернувшись, видимо, из туалета, показывает своей подруге какой-то свёрток, и они торопливо уходят. Кэти не забывает кивнуть мне, но она уже не выглядит весёлой, как тогда, когда мы только что вошли в «Три метлы».
— Я ухожу! — высоким, взвинченным голосом говорит Гермиона, когда Лаванда в очередной раз громко хихикает над какой-то идиотской шуткой Уизли. — Эссе само себя не напишет, знаете ли.
— Я с тобой! — спохватывается рыжий клоун.
— Как хочешь! — дёргает плечом Гермиона.
— О, семейная ссора, как мило! — кривит губки Лаванда.
— Мы с Драко, пожалуй, тоже пойдём, — к моей большой радости объявляет Гарри.
*****
Некоторое время мы с Гарри шагаем за несущейся вперёд Гермионой и что-то недовольно бурчащим Уизли, а затем Гарри предлагает мне свернуть к небольшому трактирчику «Кабанья голова», где, по его словам, можно тихонько посидеть вдвоём за дальним столиком в укромном уголке. Вдруг мы замечаем, что идущие на значительном расстоянии впереди нас Кэти и её подруга начинают громко спорить, а вскоре и ссориться, вырывая друг у друга тот самый свёрток, что я заметил у Кэти в руках, когда она возвратилась из туалета.